Англо-русский перевод MONKEY

MONKEY

transcription, транскрипция: [ ˈmʌŋkɪ ]

1. сущ.

1) а) обезьяна three wise monkeys howler monkey rhesus monkey ring-tailed monkey spider monkey horde of monkeys troop of monkeys cold enough to freeze the balls off a brass monkey not to care a monkey's fuck Syn : ape б) диал. заяц; австрал. овца в) перен. шут, клоун, дразнила; шутл. или неод. проказник, шалун make a monkey out of smb.

2) предметы а) глиняный кувшин с узким горлышком suck the monkey б) тех. копровая баба, копер в) тележка подъемного крана

3) а) сл. амер. купюра в пятьсот долларов, брит. в пятьсот фунтов стерлингов б) сл. закладная (только в выражении to have a monkey on one's house)

4) название танца ∙ put smb.'s monkey up ≈ разозлить (кого-л.) get one's monkey up ≈ рассердиться, разозлиться

2. гл.

1) а) дурачиться, забавляться, играться I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden. ≈ Я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей. Syn : play a trick, play a practical joke б) пародировать, передразнивать, дразнить Syn : mimic, take off, ape, mock

2) а) соваться, лезть не в свое дело, вмешиваться Syn : interfere, intervene б) неумело обращаться, портить (с предлогами with, about, around) Syn : tamper with

3) танцевать танец под названием monkey

(зоология) обезьяна (Primates; Gebidae) (разговорное) обезьяна, мартышка обезьяний мех шалун, проказник - you young *! ах ты шалунишка /проказник/! (разговорное) обезьяна, кривляка глиняный кувшин с узким горлышком стеклоплавильный тигель (сленг) пятьсот фунтов стерлингов (американизм) (сленг) пятьсот долларов (австралийское) (сленг) овца (диалектизм) заяц (техническое) копровая баба (техническое) тележка подъемного крана (техническое) клещевой захват > to get one's * up рассердиться, разозлиться > to put smb.'s * up рассердить /разозлить/ кого-л. > to suck /to sup/ the * пить из горлышка (бутылки); пить ром из скорлупы кокосового ореха; тайком тянуть вино из бочонка (обычно через соломинку) > to make a * (out) of smb. сделать кого-л. посмешищем > to have a * on one's back (американизм) (сленг) быть наркоманом подшучивать; дурачиться; забавляться передразнивать трогать, брать в руки то, что не следует; портить неумелым обращением - stop *ing (about) with those tools оставь в покое эти инструменты вмешиваться, соваться

~ sl. закладная; to put (smb.'s) monkey up разозлить (кого-л.); to get one's monkey up рассердиться, разозлиться

monkey вмешиваться, соваться ~ глиняный кувшин с узким горлышком ~ sl. закладная; to put (smb.'s) monkey up разозлить (кого-л.); to get one's monkey up рассердиться, разозлиться ~ тех. копровая баба ~ (pl s) обезьяна ~ передразнивать ~ подшучивать, дурачиться; забавляться ~ портить; неумело обращаться (with, about) ~ тележка подъемного крана ~ sl. 500 фунтов стерлингов; амер. 500 долларов ~ шутл., неодобр. шалун, проказник

~ sl. закладная; to put (smb.'s) monkey up разозлить (кого-л.); to get one's monkey up рассердиться, разозлиться

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.