SAVOUR


Англо-русский перевод SAVOUR

transcription, транскрипция: [ ˈseɪvə ]

1. сущ.; тж. savor

1) особый вкус или запах (чего-л.) Syn : taste 1., flavour 1., smack I 1., relish 1., sapidity

2) перен. интерес, вкус (к чему-л.) Syn : interest 1.

3) перен. примесь, оттенок, налет Syn : admixture, tinge 1.

4) перен. суть, 'соль' (of - чего-л.) all the savour of life ≈ вся суть жизни

2. гл.

1) иметь привкус или запах; отдавать (of - чем-л.) The ice-cream savours of almonds. ≈ У этого мороженого привкус миндаля. Syn : smack I 2., flavour 2.

2) иметь черты или признаки (of - чего-л.); отдавать (of - чем-л.) Her actions savour of logic. ≈ Не скажешь, что ее поступки совсем лишены логики. Syn : flavour 2.

3) наслаждаться, смаковать; тж. перен. Savour the flavour of each mouthful, and chew you food well. ≈ Тщательно пережевывайте пищу и смакуйте каждый кусочек. He savours his victory. ≈ Он наслаждается своей победой. Syn : relish 2., enjoy

4) приправлять, придавать особый вкус или аромат Syn : season 2., dress 3., flavour 2.

особый вкус (и запах) - pleasing * приятный вкус - appetizing * дразнящий /аппетитный/ запах привкус (и запах) - sharp * острый привкус - the soup has a * of onion суп отдает луком острота, интерес - I find no * left in life жизнь потеряла для меня всякий интерес, я потерял вкус к жизни - the * of his humour сочность его юмора - danger gives a * to mountain climbing опасность придает альпинизму особую привлекательность оттенок, примесь; душок - a * of pedantry (in his speech) оттенок педантичности (в его речи) - a * of fanaticism налет фанатизма - with a * of insolence с примесью наглости аромат, благоухание, благовоние - the * of a rose аромат розы (устаревшее) репутация, слава (библеизм) сила - if the salt have lost its * если же соль потеряет силу суть (дела и т. п.) смаковать (что-л.), наслаждаться (вкусом, запахом и т. п.) - to * the wine смаковать вино - to * the verses наслаждаться стихами иметь вкус, привкус или запах; отдавать (чем-л.) - those southern dishes always * of garlic южные блюда всегда отдают чесноком - the soup *s of onion суп попахивает луком иметь черты или признаки (чего-л.), иметь привкус (чего-л.) - letter that *s of jealousy письмо, в котором сквозит ревность - the speaker's words *ed strongly of intolerance в словах оратора явно чувствовалась нетерпимость - a request that *s of command просьба, больше похожая на приказание - your remarks * of impertinence ваши замечания граничат с грубостью - college baseball men should not * of professionalism игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма - a culture that *s of decay культура, в которой есть черты упадка (редкое) придавать (при)вкус или запах - meat *ed with onions мясо, приправленное луком - a life well *ed with humour жизнь, скрашенная /сдобренная/ юмором

his remarks ~ of insolence в его замечаниях сквозит высокомерие

savour иметь привкус или запах; отдавать (of - чем-л.; тж. перен.); the soup savours of onion суп попахивает луком

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.