Англо-русский перевод AMERICAN AND BRITISH ENGLISH: PRONUNCIATION

AMERICAN AND BRITISH ENGLISH: PRONUNCIATION

Различия американского и британского вариантов английского языка в произношении ^ American and British English 1) В целом для американского варианта английского языка, в отличие от британского варианта, характерно назализованное произношение гласных (произношение "в нос"). 2) В американском варианте "немое" r произносится в виде призвука во всех позициях, а не только если за ним следует слово, начинающееся с гласного. 3) В американском варианте звук [«] между гласными часто ослабляется и звучит так же, как звук [¬] . В некоторых случаях, особенно после носовых согласных [Ґ] , [­] и [Њ] , оба этих звука могут вообще выпадать latter - ['®‡¬†Ї] (амер.) / ['®‡«†] (брит.) twenty - ['«¦ў­Ў] (амер.) / ['«¦ў­«Ў] (брит.) understand - [,…­†Ї'©«‡­] / [,…­¬†'©«‡­¬] 4) В отличие от британского варианта, в американском варианте отсутствует краткий звук [€] , вместо него обычно используется звук […] или происходит удлинение гласного в [‚] hot - [І…«] (амер.) / [І€«] (брит.) shock - [Џ…°] (амер.) / [Џ€°] (брит.) dog - [¬‚±] (амер.) / [¬€±] (брит.) long - [®‚Њ] (амер.) / [®€Њ] (брит.) 5) В американском варианте в словах home, go, open вместо дифтонга [†Ќ] используется дифтонг [€Ќ] , в словах borough и thorough на конце произносится [-€Ќ] вместо [-†] home — [І€ЌҐ] (амер.) / [І†ЌҐ] (брит.) thorough — ['Ћ…Ї€Ќ] (амер.) / ['Ћ…Ї†] (брит.) 6) В американском варианте некоторые слова, у которых в ударном слоге в британском варианте произносится [іѓ] , произносятся с [ѓ]. Это имеет место после th, d, t, n и, иногда, после s и l assume - [†'©ѓҐ] (амер.) / [†'©іѓҐ] (брит.) duty - ['¬ѓ«Ў] (амер.) / ['¬іѓ«Ў] (брит.) illuminate - [Ў'®ѓҐЎ­ўЎ«] (амер.) / [Ў'®іѓҐЎ­ўЎ«] (брит.) new - [­ѓ] (амер.) / [­іѓ] (брит.) tune - [«ѓ­] (амер.) / [«іѓ­] (брит.) 7) Как правило, произношение в американском варианте более последовательно соответствует общим правилам чтения. Так, слова, согласно британскому произношению содержащие звук [Ѓ] в виде исключения, в американском варианте имеют вместо него [‡] (в закрытом слоге), [„] (перед r) или [ўЎ] (в открытом слоге) dance - [¬‡­©] (амер.) / [¬Ѓ­©] (брит.) path - [Ј‡Ћ] (амер.) / [ЈЃЋ] (брит.) clerk - [°®„Ї°] (амер.) / [°®Ѓ°] (брит.) derby - ['¬„Ї¤Ў] (амер.) / ['¬Ѓ¤Ў] (брит.) sharade - [Џ†'ЇўЎ¬] (амер.) / [Џ†'ЇЃ¬] (брит.) tomato - [«†'ҐўЎ«†Ќ] (амер.) / [«†'ҐЃ«†Ќ] (брит.) vase - [ђўЎЄ] (амер.) / [ђЃЄ] (брит.) 8) Безударные сочетания -ary, -ery на конце слов в американском варианте произносятся как [-ўЇЎ], сочетание -ory как [‚ЇЎ]. В британском варианте первый безударный гласный в таких сочетаниях редуцируется до [†] и, как правило, выпадает. laboratory - ['®‡¤Ї†,«‚ЇЎ] (амер.) / [®†'¤€Ї†«ЇЎ] (брит.) lavatory - ['®‡ђ†,«‚ЇЎ] (амер.) / ['®‡ђ†«ЇЎ] (брит.) monastery - ['Ґ€­†©,«ўЇЎ] (амер.) / ['Ґ€­†©«ЇЎ] (брит.) secretary - ['©ў°Ї†,«ўЇЎ] (амер.) / ['©ў°Ї†«ЇЎ] (брит.) 9) В словах французского происхождения, оканчивающихся на -et, особенно если t на конце не читается, американский вариант, как правило, сохраняет ударение на последнем слоге, а в британском варианте оно перемещается ближе к началу слова ballet - [¤‡'®ўЎ] (амер.) / ['¤‡®ўЎ] (брит.) fillet - [§Ў'®ўЎ] (амер.) / ['§Ў®Ў«] (брит.) 10) В некоторых словах буквы i и y в открытом слоге в американском варианте произносятся как [µЎ] , согласно общему правилу, а в британском варианте сохраняется чтение этих букв в виде [Ў] , как в закрытом слоге. К таким словам относятся: direct - [¬µЎ'Їў°«] (амер.) / [¬Ў'Їў°«] (брит.) dynasty - ['¬µЎ­†©«Ў] (амер.) / ['¬Ў­†©«Ў] (брит.) privacy - ['ЈЇµЎђ†©Ў] (амер.) / ['ЈЇЎђ†©Ў] (брит.) semi - ['©ўҐµЎ] (амер.) / ['©ўҐЎ] (брит.) strychnine - ['©«ЇЎ°­µЎ­] (амер.) / ['©«ЇЎ°­Ў­] (брит.) vitamin - ['ђµЎ«†ҐЎ­] (амер.) / ['ђЎ«†ҐЎ­] (брит.) 11) К другим словам, которые в американском варианте произносятся по общим правилам, а в британском варианте имеют нестандартное чтение, относятся either - ['Ђ‰†Ї] (амер.) / ['µЎ‰†] (брит.) neither - ['­Ђ‰†Ї] (амер.) / ['­µЎ‰†] (брит.) leisure - ['®ЂЉ†Ї] (амер.) / ['®ўЉ†] (брит.) lieutenant - [®Ќ'«ў­†­«] (амер.) / [®ў§'«ў­†­«] (брит.) apricot - ['‡ЈЇЎ°…«] (амер.) / ['ўЎЈЇЎ°€«] (брит.) quark - [°¦‚Ї°] (амер.) / [°¦Ѓ°] (брит.) schedule - ['©°ў¬іѓ®] (амер.) / ['Џў¬іѓ®] (брит.) 12) Некоторые слова различаются в американском и британском вариантах местом ударения (с соответствующим изменением всего произношения). В частности, к таким словам относятся: doctrinal - ['¬…°«ЇЎ­®] (амер.) / [¬€°'«ЇµЎ­®] (брит.) laboratory - ['®‡¤Ї†«†ЇЎ] (амер.) / [®†'¤€Ї†«ЇЎ] (брит.) recess - ['ЇЂ©ў©] (амер.) / [ЇЎ'©ў©] (брит.) 13) Некоторые слова, имеющие на конце безударное сочетание -ile, произносятся с конечным [-µЎ®] в британском варианте и с конечным [-®] в американском варианте: fertile - [§„Ї«®] (амер.) / ['§„«µЎ®] (брит.) missile - [ҐЎ©®] (амер.) / ['ҐЎ©µЎ®] (брит.) reptile - [ЇўЈ«®] (амер.) / ['ЇўЈ«µЎ®] (брит.) 14) Различается также произношение следующих слов: beta - ['¤ўЎ«†] (амер.) / ['¤Ђ«†] (брит.) theta - ['ЋўЎ«†] (амер.) / ['ЋЂ«†] (брит.) cordial - ['°‚Ї‹†®] (амер.) / ['°‚¬і†®] (брит.) herb - [„Ї¤] (амер.) / [І„¤] (брит.) lever - ['®ўђ†Ї] (амер.) / ['®Ђђ†] (брит.)

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.