Англо-русский перевод CLEFT CONSTRUCTIONS

CLEFT CONSTRUCTIONS

Выделительные конструкции ^ Emphasis Для выделения (см. Emphasis) отдельного члена предложения в английском языке существуют специальные выделительные конструкции. 1) it + be + noun +relative clause. Для выделения существительного или именной группы используется следующая конструкция: местоимение it, глагол be, выделяемая именная группа и основное предложение, оформленное как придаточное определительное (см. Relative clause). Выделено может быть: а) подлежащее: If there has been a quarrel, it is Robert who has shot Mark. (- ... Robert has shot Mark). — Если и была ссора, то это Роберт выстрелил в Марка. б) прямое дополнение: Of all men, it was he whom she would have chosen were she mistress of her destinies; and he was going to escape her. (- Of all men, she would have chosen him ...). — Из всех мужчин, будь она хозяйкой своей судьбы, она бы выбрала именно его; и вот теперь он уходил от нее. в) непрямое дополнение: It is to you that I must speak first. (- I must speak to you first). — Именно с тобой я должен поговорить в первую очередь. г) обстоятельство: It was due to Anna's good sense that a cautious letter was written to the uncle in Berlin suggesting that Cecilie should be taken away. ( - A cautious letter was written ... due to Anna's good sense). — Благодаря благоразумию Анны дядюшке в Берлин было предусмотрительно написано письмо с советом забрать Сесилию. 2) wh- word + ... +be ... а) Другая выделительная конструкция образуется так: основное предложение оформляется как придаточное, введенное вопросительным словом (см. Wh - words), чаще всего словом what. За ним следует глагол be и выделяемый фрагмент предложения. Если требуется выделить сказуемое, то основной глагол дублируется в придаточном предложении первым вспомогательным глаголом (см. Auxiliary verbs, 2) в соответствующей форме. What we do is write him a little note to be given to him after we are gone. ( - We will write him a little note...). — А мы напишем ему записку, которую ему передадут, когда мы уйдем. But what he does do is turn his back on her and drive away, leaving her helpless and naked in the middle of the night . (- He turns his back on her ...) — Но он отворачивается и уезжает прочь, оставляя ее в ночи нагой и беспомощной. б) Несколько реже такая же конструкция встречается в обратном порядке: в начале предложения идет выделяемое слово, за ним глагол be и придаточное предложение. That's where we ought to be. ( - We ought to be there). — Вот где мы должны быть.

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.