Англо-русский перевод GIVING ORDERS

GIVING ORDERS

Приказания ^ Orders, requests and permission 1) а) Для выражения приказаний может использоваться повелительное наклонение (см. Imperative) или конструкция с глаголом let (если лицо, к которому обращено приказание, не совпадает с субъектом упомянутого действия). Give me the umbrella! — Дайте мне зонтик! He gave me the book, it's mine. Let him buy another one! — Он отдал мне книгу, она моя. Пусть покупает другую! б) Запрет выражается также при помощи конструкции с cannot (can't) или конструкциями No + ing-form и др. You can't do that — Нельзя это делать! No smoking! — Не курить! Parking prohibited — Парковка запрещена. 2) Существуют разнообразные способы выразить приказание более мягко: а) использование слова please - пожалуйста Please shut the door — Пожалуйста, закройте дверь. б) использование расчлененного вопроса (см. Tag question), включающего повелительное наклонение. Вопросительная часть в этом случае имеет вид will you?, would you? или won't you? (для того, чтобы просьба звучала мягче). Give me your hand, would you? — Дай-ка мне твою руку. в) использование конструкций с модальными глаголами should, ought to, конструкции be to или конструкции had better + bare infinitive You should hurry up — Тебе следует поторопиться. You ought to go and see John — Тебе следовало бы повидать Джона. You're always to knock before you enter my room — Всегда нужно стучаться, перед тем как войти ко мне в комнату You had better not smoke here — Ты бы лучше не курил здесь. • — Просьбы см. Requests

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.