Англо-русский перевод OMISSION OF TO-INFINITIVE CLAUSES

OMISSION OF TO-INFINITIVE CLAUSES

Опущение инфинитивных оборотов после частицы to ^Infinitive ^Ellipsis 1) Инфинитивный оборот (Infinitive clause), включающий инфинитив с частицей to, можно опустить, оставив частицу to, в том случае, если из контекста понятно, о чем идет речь. I wanted to help him but I wasn't able to — Я хотел помочь ему, но не смог. I don't want to build a new house. I don't have any plans to — Не хочу строить новый дом. У меня и в планах нет такого. 'Could you help me?' 'I'm willing to' — Не мог бы ты помочь мне? - С удовольствием помогу. She will come at 6 o'clock. She promised to — Она придет в 6 часов. Она обещала. 'Shall we go to the cinema?' 'I don't really want to' — Пойдем в кино? - Что-то мне не хочется. 2) Глагол be не может быть опущен после частицы to. She was glad to see us or maybe she just pretended to be — Она была рада видеть нас, а может быть, только притворялась. 3) после глагола like инфинитивный оборот опускается вместе с частицей to. Say anything you like — Говори, что хочешь.

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.