Англо-русский перевод PERFECT PARTICIPLE AND PERFECT PARTICIPLE PASSIVE

PERFECT PARTICIPLE AND PERFECT PARTICIPLE PASSIVE

Сложные формы причастий: Perfect participle и Perfect participle passive ^Participle Perfect participle и Perfect participle passive — это сложные формы причастий (Participle). 1) а) Perfect participle образуется при помощи вспомогательного глагола have в форме Present participle (having) и смыслового глагола в форме Past participle. having done б) Perfect participle passive образуется при помощи вспомогательного глагола be в форме Perfect participle (having been) и смыслового глагола в форме Past participle. having been done 2) Perfect participle passive имеет значение страдательного залога: именная группа, которую определяет это причастие, обозначает предмет или лицо, которое подвергается действию, выражаемому причастием (см. переводы примеров ниже (пункт 3)). 3) Perfect participle и Perfect participle passive употребляют в причастных оборотах (Participle clause) для выражения обстоятельств времени и причины (Adverbial clause of time, Adverbial clause of reason), если нужно подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествовало действию, выраженному глаголом в главном предложении. Having lost his address I couldn't write to him — Так как я потерял его адрес, я не мог ему написать (потеряв его адрес, я не мог ему написать). He left the room, having thrown the letter into the fire — Бросив письмо в огонь, он вышел из комнаты. Having been sent to the wrong address the letter didn't reach him — Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него. Having been weakened by storms, the bridge was no longer safe — Расшатанный бурями, мост стал ненадежен.

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.