GRACE


Англо-русский перевод GRACE

1. [greıs] n

1. 1) грация, изящество

natural [bewitching, indescribable, touching] ~ - естественная [обворожительная, неописуемая, трогательная] грация

full of ~ - грациозный, изящный, полный грации /изящества/

to do smth. with ~ - делать что-л. грациозно /изящно/

she is nothing but ~ - она вся изящество и грация

2) часто pl привлекательное качество; добродетель

he saw a thousand ~s in her - он видел в ней массу /множество/ привлекательных качеств

she has all the social ~s - она сама добродетель, она кладезь добродетели

2. 1) приличие; такт

he had the ~ to say he was sorry - он был достаточно тактичен, чтобы признать свою вину

he had the ~ to apologize - надо отдать ему должное, /к его чести надо сказать, что/ он извинился

she had the ~ to make her visit brief - у неё хватило такта /ума/ не задерживаться

to have the good ~ to do smth. - сделать то, что положено /что приличествует/ (данному случаю)

to have the ill ~ to do smth. - иметь бестактность сделать что-л.

you can't refuse with any ~ - отказаться будет верхом неприличия

2) любезность

with a good ~ - охотно, любезно

with a bad /an ill/ ~ - неохотно, нелюбезно

to do smth. with a good ~ - пойти навстречу кому-л.; живо откликнуться на что-л.; проявить добрую волю

act of ~ - одолжение, услуга [ см. тж. 5, 2)]

it would be an act of ~ on your part - это будет весьма любезно с вашей стороны

3. благосклонность, благоволение; расположение

to be in smb.'s good ~s - пользоваться чьей-л. благосклонностью, быть в милости у кого-л.

to get into smb.'s ~s - снискать чьё-л. расположение, добиться чьей-л. благосклонности

to insinuate oneself into the good ~s of smb. - втереться к кому-л. в доверие

to be in the bad ~s of smb. - не пользоваться чьей-л. симпатией /благосклонностью, чьим-л. расположением/, быть в опале у кого-л.

to fall out of ~s with smb. - попасть в немилость к кому-л., утратить чьё-л. расположение

fall from ~ - опала, немилость

4. отсрочка; льгота

to grant a week's ~ - дать недельную отсрочку

days of ~ - льготные дни ( для уплаты по векселю )

last day of ~ - последний срок

he never gives me a moment's ~ - образн. он не даёт мне ни отдыху ни сроку

5. редк.

1) милосердие; прощение

2) юр. помилование, амнистия

Act of ~ - амнистия [ см. тж. 2, 2)]

6. церк. благодать, милость (господня)

by the ~ of God - божьей милостью

the /this/ year of ~ 1934 - в лето господне 1934

7. молитва ( перед едой и после еды )

to say ~ - читать молитву

8. (Grace) милость, светлость ( форма обращения к герцогу, герцогине, архиепископу и т. п. )

Your [His] Grace - Ваша [Его] светлость

9. унив. разрешение на соискание учёной степени

10. муз. орнаментика ( мелизмы, фиоритуры и т. п. )

11. (the Graces) pl греч. миф. Грации

12. (the ~s) pl игра в серсо

♢ airs and ~s см. air1 I 6, 2)

to fall from ~ см. fall1 II ♢

to be in a state of ~ рел. быть верующим

to do ~ to ... уст. - а) приукрашивать, представлять в выгодном свете ...; б) делать честь ...

2. [greıs] v

1. украшать

her character is ~d by every virtue - она воплощение всех добродетелей

2. награждать, удостаивать

she ~d me with a smile - она наградила /одарила/ меня улыбкой

he ~d the meeting with his presence - он удостоил собрание своим присутствием

3. величать кого-л. «Ваша светлость» или «Ваша милость»

4. муз. орнаментовать

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.