LIGHT


Англо-русский перевод LIGHT

I

1. [laıt] n

1. 1) свет

the ~ of the sun [of the moon, of a candle] - свет солнца [луны, свечи]

northern /polar/ ~s - северное сияние

~ bath - мед. световая ванна

~ therapy - мед. светолечение

~ gun /pen/ - вчт. световое перо

to stand in smb.'s ~ - заслонять кому-л. свет [ см. тж. ♢ ]

2) освещённость, видимость

~ line - воен. граница затемнённого района

in a good ~ - хорошо видный, хорошо освещённый; при хорошем освещении

to read in poor ~ - читать при плохом свете /при слабом освещении/

there is enough ~ for reading - для чтения здесь достаточно светло

hang the picture in a good ~ - повесьте картину так, чтобы она была хорошо освещена /видна/

3) ( обыкн. the ~) дневной свет, день, дневное время

to rise with the ~ - вставать с рассветом

as soon as there was ~ - как только рассвело

the ~ began to fail - надвигались сумерки

before the ~ fails - до того, как стемнеет, засветло

4) pl иск. светлые части картины ( тж. high ~s)

2. 1) источник света; огонь, лампа и т. п.

to put the ~ on - включить свет

to put out the ~ - погасить свет [ ср. тж. ♢ ]

~s were burning in every room - во всех комнатах горел огонь

~s out! - отбой! ( команда )

2) воен. прожектор

3) pl светофор

to stop for the ~s - останавливаться у светофора

to cross [to drive] against the ~s - переходить [проезжать] при красном сигнале

4) маяк

floating ~ - плавучий маяк

5) pl театр. проф. рампа, огни рампы

before the ~s - у рампы, на сцене

3. 1) огонь, пламя, искра

to strike a ~ - зажечь спичку

can you give me a ~? - не дадите ли мне прикурить?

to put a ~ to the lamp - зажечь лампу

2) огонёк, свет ( глаз ); отражение душевного волнения ( на лице )

4. 1) информация, новые сведения, данные

we need more ~ on the subject - нам нужны дополнительные сведения /данные/ по этому вопросу

these facts throw /shed/ (a) new ~ on the matter - эти данные проливают новый свет на дело

2) гласность

to come to ~ - обнаруживаться, выявляться

to bring to ~ - обнаружить, раскрыть; вывести на чистую воду; вытащить на свет божий

new evidence has come to ~ - обнаружились новые факты /данные/

5. аспект, вид; восприятие

in the ~ of past events - в свете прошлых /имевших место/ событий

to view smth. in a favourable ~ - смотреть на что-л. благосклонно, одобрять что-л.

to put things in a favourable [false, unfavourable] ~ - представлять /выставлять/ что-л. в выгодном [ложном, невыгодном] свете

I can't see the affair in that ~ - я не могу смотреть на это дело таким образом

in whatever ~ we view it - с какой бы стороны ни рассматривать это

6. знаменитость, светило; светоч

he was one of the shining /leading/ ~s of his age - он был одним из самых выдающихся людей своего времени

7. pl убеждения, взгляды; уровень

to do one's best according to one's ~s - сделать всё в меру своих способностей /возможностей/

to worship according to one's ~s - молиться в соответствии со своими убеждениями /со своей верой/

he acted according to his ~s - он действовал, как ему казалось правильным /в соответствии со своими убеждениями/

8. просвет; окно; стекло ( в крыше или стене оранжереи )

9. 1) поэт. зрение

2) pl разг. глаза

♢ to stand in smb.'s ~ - мешать кому-л., стоять у кого-л. на дороге [ см. тж. 1, 1)]

to stand in one's own ~ - вредить самому себе, нарушать собственные интересы; ≅ сам себе враг

get out of the ~ - не мешай(те), уходи(те) с дороги, не стойте на моём пути

green ~ - зелёная улица ( чему-л. )

the ~ of my eyes - свет очей моих

to see the ~ - а) увидеть свет, родиться; б) увидеть свет, выйти из печати; в) прозреть, понять в чём дело; г) рел. (духовно) прозреть; обратиться ( в какую-л. веру )

to put out smb.'s ~ - убить /ликвидировать/ кого-л. [ ср. тж. 2, 1)]

out like a ~ - а) без сознания ( особ. от удара по голове ); б) крепко спящий; ≅ спит без задних ног

~ at the end of the tunnel - просвет ( в кризисном положении ); надежда на близкую победу; намечающийся успех

by the ~ of nature - интуитивно, инстинктивно; естественно ( без указаний, обучения и т. п. )

the ~ of smb.'s countenance - а) чья-л. благосклонность, чьё-л. расположение; б) чьё-л. одобрение, чья-л. поддержка

the ~ of the countenance - библ. свет лица твоего

the greater and the lesser ~ - библ. светило большее и светило меньшее; солнце и луна

2. a

1. светлый

~ room - светлая комната

~ day - светлый /не пасмурный/ день

2. 1) светлый, светлого цвета; бледный ( о цвете )

~ hair - светлые волосы

~ complexion - белая кожа

~ beer /ale/ - светлое пиво

2) с молоком или сливками ( о кофе )

3. (~-) как компонент сложных слов светло-

~-blue - светло-голубой, бледно-голубой

a ~-skinned mulatto - светлокожий мулат

3. [laıt] v (lit, ~ed [-{laıt}ıd] ) ( тж. ~ up)

1. 1) зажигать

to ~ a lamp - зажечь лампу

to ~ fire - затопить печку /камин/

2) зажигаться, загораться

3) освещать

our houses are ~ed /lit/ (up) by electricity - наши дома освещаются электричеством

all the streets were brightly lit (up) - все улицы были залиты светом

~ ship! - мор. включить освещение! ( команда )

4) освещаться

all the windows lit up - во всех окнах вспыхнул свет

5) прикуривать ( сигарету, папиросу и т. п. )

to ~ (up) a cigarette - закурить сигарету

2. светить ( кому-л. )

to ~ (up) a person on his way - посветить кому-л., осветить кому-л. дорогу

she lit him up the stairs with the candle - пока он поднимался по лестнице, она светила ему свечкой

3. 1) освещать, озарять

a smile lit up her face - улыбка озарила её лицо

2) (with) освещаться, озаряться; светиться, сиять ( о глазах, лице )

to ~ (up) with a smile - озариться улыбкой

to ~ (up) with pleasure - сиять от радости, светиться счастьем

♢ to be lit up - напиться

II

1. [laıt] a

1. 1) лёгкий, нетяжёлый

~ box [burden] - лёгкий ящик [-ая ноша]

~ shoes - лёгкие туфли

~ clothing - лёгкая /летняя/ одежда

(as) ~ as a feather /as air/ - лёгкий как пух; невесомый

~ alloy - метал. лёгкий сплав

~ oil - спец. маловязкое масло; лёгкий нефтепродукт

~ sails - верхние летучие паруса

2) лёгкий на ногу; проворный

~ walk /footsteps/ [movements] - лёгкая походка [-ие движения]

~ of foot - проворный, быстроногий

~ on one's feet - лёгкий на подъём, подвижный

3) лёгкий, рассчитанный на небольшую нагрузку

~ car - малолитражный автомобиль

~ railway - узкоколейная или временная железная дорога; подъездной путь

4) воен. лёгкий, облегчённого типа

~ automatic gun - ручной пулемёт

~ bomb - авиабомба небольшого калибра

~ machine-rifle - автоматическая винтовка

~ machine-gun - ручной пулемёт; облегчённый станковый пулемёт

~ warning radar - лёгкая радиолокационная станция обнаружения

~ load - уменьшенный заряд

5) воен. имеющий лёгкое вооружение

~ (horse) brigade - ист. кавалерийская бригада

~ artillery [infantry] - лёгкая артиллерия [пехота]

~ bomber - лёгкий бомбардировщик

~ cruiser - лёгкий крейсер

~ tank - лёгкий танк

in ~ marching order - с облегчённым походным снаряжением

2. неполновесный, неправильного веса

~ coin - неполновесная монета

to give ~ weight - недовешивать, обвешивать

3. 1) лёгкий, несильный, слабый

~ touch - лёгкое /мягкое/ прикосновение

a ~ print - слабый /еле видный/ отпечаток

2) тонкий, деликатный

~ vein of humour - тонкий юмор

~ persiflage - деликатное подшучивание

4. 1) лёгкий, некрепкий ( о вине, пиве )

2) лёгкий ( о пище )

~ supper - лёгкий ужин

3) неплотный; негустой

~ soil - лёгкая /рыхлая/ почва

~ clouds - лёгкие /перистые/ облака

4) лёгкий, воздушный, хорошо поднявшийся ( о тесте )

5. 1) несерьёзный; незначительный; несущественный

~ remarks - несерьёзные /несущественные/ замечания

to one's ~est word [wish] - по чьему-л. малейшему слову [желанию]

to make ~ of smth. - а) недооценивать что-л.; не воспринимать серьёзно; to make ~ of danger - недооценивать опасность; he makes ~ of his illness - он не обращает достаточно внимания на свою болезнь; б) принижать, преуменьшать ( заслуги и т. п. )

this is no ~ matter - это дело нешуточное

2) лёгкий, несложный, развлекательный

~ music - лёгкая музыка ( в противоп. классической )

~ reading - лёгкое чтение, развлекательная литература

~ opera - а) комическая опера; б) оперетта

~ comedy - лёгкая комедия

~ comedian - актёр лёгкого комедийного жанра

3) лёгкий, небольшой, несильный

a ~ attack of illness - лёгкий приступ болезни

~ wind - лёгкий ветерок

~ frost - небольшой /лёгкий/ мороз

~ rain - дождик, небольшой дождь

~ applause - непродолжительные /жидкие/ аплодисменты

~ smoker - незаядлый курильщик

~ eater - человек с плохим аппетитом, малоежка

6. 1) нетрудный, необременительный

~ work - нетрудная /лёгкая/ работа

~ duties - необременительные /несложные/ обязанности

~ household tasks - мелкая работа по дому

to make ~ work of smth. - быстро управляться с чем-л.

2) лёгкий, несуровый

~ punishment - лёгкое наказание

~ sentence - мягкий приговор

7. 1) легкомысленный; ветреный, непостоянный

~ opinions - неустойчивые убеждения

a person of ~ character - весьма легкомысленный человек

2) фривольный; распущенный

~ woman - женщина лёгкого поведения /нестрогих правил/

3) весёлый, беззаботный, беспечный

~ laughter - весёлый /беззаботный/ смех

~ jest - весёлая шутка

~ chatter - беседа о том о сём

8. лёгкий, чуткий ( о сне )

a ~ sleeper - спящий чутко

9. фон.

1) неударный ( о слоге )

2) слабый ( об ударении )

♢ with a ~ heart - с лёгким сердцем

~ hand - а) ловкость; умение; she has a ~ hand for pastry - она мастерица печь пирожные; б) тактичность; деликатность

~ fingers = ~-fingered

~ in the head - а) чувствующий /испытывающий/ головокружение; б) глупый

2. [laıt] adv

легко

to tread ~ - легко ступать

to sleep ~ - некрепко /чутко/ спать

to travel ~ - путешествовать налегке

to get off ~ - разг. легко /дёшево/ отделаться

♢ ~ come, ~ go - посл. ≅ легко нажито, легко прожито

II

[laıt] v (~ed [-{laıt}ıd] , lit)

1. 1) (on, upon) неожиданно, случайно натолкнуться ( на что-л. )

to ~ on a rare book in a second-hand shop - случайно найти /увидеть/ редкую книгу в букинистическом магазине

we lit upon a solution - мы неожиданно нашли решение

2) обрушиться ( об ударе и т. п. )

misfortune ~ed upon him - на него свалилось горе

2. 1) сходить, выходить ( обыкн. ~ down, ~ off, ~ from)

to ~ off a horse - спешиться, сойти с лошади

to ~ down from the bus - выйти из автобуса

to ~ at one's door - сойти у своего дома

2) (on, upon) опускаться, садиться; падать

to ~ on one's feet - а) стать на ноги ( после падения или прыжка ); б) счастливо отделаться

the bird lit upon the bough - птица села на сук

my eye ~ed on a familiar face among the crowd - мой взгляд упал на знакомое лицо в толпе

3. (into) нападать, накидываться

we lit into the food - мы набросились на еду

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.