MUST


Англо-русский перевод MUST

I

1. [mʌst] n разг.

1. необходимость, насущная потребность

a raincoat is an absolute ~ - плащ совершенно необходим

2. то, что необходимо увидеть, прочесть и т. п.

I want to see the film; they say it's a ~ - я хочу посмотреть этот фильм; говорят, что пропустить его - грех

this book is a ~ - непременно нужно прочитать эту книгу

2. [mʌst (полная форма); məs,məst (редуцированные формы)] v

выражает

1. 1) долженствование, долг, необходимость :

we ~ obey the laws - мы должны подчиняться законам

I ~ go - мне нужно /я должен/ уйти

you ~n't do that - ты не должен этого делать

if you ~, you ~ - нужно, значит нужно

~ you go so soon? - Yes, unfortunately I ~ - неужели вам надо так рано /уже/ уходить? - К сожалению, да

this plant ~ have continued attention - это растение требует непрерывного ухода

we ~ see what can be done about it - нужно подумать, что можно предпринять

why ~ you be always meddling? - и чего вы вечно вмешиваетесь в чужие дела?

you ~ know that it is not true - а) вам следует /нужно/ знать, что это неправда; б) должен сказать вам, что это неправда

I ~ away - эллипт. уст. мне нужно ехать /уходить/, я должен уйти

2) увещевание, убедительную просьбу, настойчивый совет :

I ~ ask you not to do that any more - я вас очень прошу больше этого не делать

I ~ ask you to retract that - я прошу вас взять эти слова обратно

you simply ~ visit the exhibition - вам обязательно надо пойти на эту выставку

you ~ stay till tomorrow, you simply ~! - вы непременно должны остаться до завтра!

you ~n't mind what a sick person says - не нужно /не следует, не стоит/ обращать внимание на то, что говорит больной человек

3) запрещение ( в отрицательных предложениях ):

you ~ not touch this book! - не смей трогать эту книгу!

you ~ not speak so loud here - здесь нельзя говорить так громко

cars ~ not be parked in front of this gate - стоянка у этих ворот запрещена

2. 1) непредвиденную и обыкн. досадную случайность :

just when we were ready to go away for the holidays, the baby ~ catch measles - и надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники

as we were starting what ~ he do but cut his finger! - когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец!

2) нежелательное действие :

~ you shout so loudly! - неужели нужно так громко кричать!

at a time when everybody was in bed, he ~ turn on the wireless - когда все уже легли спать, ему обязательно понадобилось включить радио /он взял да включил радио/

3. 1) предположение ( с простым инфинитивом в отношении настоящего, с перфектным инфинитивом - прошедшего; употр. только в утвердительных предложениях ):

he ~ be there now - он, вероятно, сейчас там

if he says so it ~ be true - если он это говорит, то это, должно быть, правда

as you ~ know, it is quite untrue - как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так

this ~ be what he means - по-видимому, это то, что он имеет в виду

he ~ have made a mistake - он, наверное /должно быть, вероятно/, допустил ошибку

he ~ have seen it - он, наверное, это видел

2) неосуществлённую возможность в прошлом, употребляется с перфектным инфинитивом только в условных предложениях :

if he had looked, he ~ have seen the lights of the approaching train - если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть /он обязательно увидел бы/ огни приближающегося поезда

♢ I ~ say - должен сказать

I ~ say, I'm rather surprised - должен сказать, что это меня удивляет

he is right, I ~ say - я должен сказать /нужно признаться/, что он прав

needs ~ см. needs

II

[mʌst] n

1. муст, виноградное сусло; молодое вино

2. диал. жмых яблок или груш

II

1. [mʌst] n

1) плесень

2) затхлость

2. [mʌst] v диал.

1) заплесневеть, покрыться плесенью, зацвести

2) покрыть плесенью

IV

[mʌst] n

бешенство в период гона ( у слонов или верблюдов )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.