REAP


Англо-русский перевод REAP

1. [ri:p] n

сноп; охапка ( пшеницы и т. п. )

2. [ri:p] v

1. жать или косить ( хлеб ); убирать урожай

to ~ wheat [rye] - жать /косить, убирать/ пшеницу [рожь]

to ~ a field - убирать поле

to ~ a splendid harvest of maize - собрать прекрасный урожай кукурузы

2. 1) пожинать ( плоды чего-л. ); заслужить ( что-л. )

to ~ laurels [a whirlwind] - пожинать лавры [бурю]

to ~ the fruits of a victory - пожинать плоды победы

to ~ glory [everlasting dishonour] - заслужить славу [вечный позор]

to ~ the consequences of one's folly - расплачиваться за свою глупость

to ~ a harvest of trouble - навлечь на себя неприятности /беду/

2) (from) извлекать ( выгоду и т. п. ); получать ( прибыль и т. п. )

to ~ a very good return from an investment - получить хорошую прибыль на вложенный капитал

I ~ no benefit from it - я из этого не извлекаю никакой выгоды

♢ to ~ as one has sown - ≅ что посеешь, то и пожнёшь

to ~ where one has not sown - пожинать плоды чужого труда

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.