SHADOW


Англо-русский перевод SHADOW

1. [ʹʃædəʋ] n

1. тень ( от предметов )

the ~ of the house [of the tree] - тень от дома [от дерева]

to cast /to throw, to project/ a ~ - а) отбрасывать тень; the trees cast long ~s - деревья отбрасывали длинные тени; б) бросать тень; to cast a ~ on smb. [on smb.'s good name] - бросать тень на кого-л. [на чьё-л. доброе имя]; в) омрачать; it cast a ~ on her happiness - это омрачило её счастье

the earth's ~ sometimes falls on the moon - иногда тень от Земли падает на Луну

2. 1) полумрак

her face was in deep ~ - её лица не было видно в глубокой тени

she was hard to see in the web of light and ~ - её было трудно различить в этом сплетении теней и света

2) неизвестность

to live in the ~ - оставаться в тени; жить в безвестности

he was content to live in the ~ - его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/

3. обыкн. pl

1) сумерки ( тж. the ~s of evening)

the ~s lengthen - сумерки сгущаются

the rural street, now deep in ~, was still - на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо

2) мрак; уныние

to scatter the ~s - разогнать мрак

4. 1) неясное очертание

~s flitted among the trees - между деревьями мелькали тени

he saw moving ~s of men in the garden - в саду он увидел движущиеся тени людей

2) призрак

the ~ of death - призрак смерти

the ~s of the past - тени /призраки/ прошлого

to catch at ~s - гоняться за призраками, мечтать о несбыточном

to grasp a ~ and let go a substance - в погоне за нереальным упустить реальное

3) знак, предзнаменование

a ~ of danger - предвестник опасности

coming events cast their ~s before - образн. грядущее видно издали

those upon whom the ~ of death has already fallen - те, на кого уже упала смертная тень; обречённые люди

the ~ of tragedy hung over their mansion - всё предвещало трагедию, грозящую их дому

4) слабое подобие; тень ( чего-л. )

the ~ of a name - следы былой славы, призрачная слава

to be a ~ of one's former self - сильно измениться

she was just the ~ of a once pretty girl - от её красоты почти ничего не осталось

to be worn /reduced/ to a ~ - быть измученным /истощённым/

she worked herself to a ~ - она так много работала, что от неё одна тень осталась

5. намёк, тень

a ~ of annoyance [of a smile] - тень недовольства /раздражения/ [улыбки]

not a ~ of hope - ни малейшей надежды

not a ~ of doubt - ни тени сомнения

it is true beyond the /without a/ ~ of doubt - в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения

the ~ of a shade - образн. нечто нереальное, несуществующее

it has been shown beyond the ~ of a shade of doubt - это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения

6. 1) постоянный спутник, тень

she is her sister's ~ - она всюду ходит за своей сестрой

he followed her like a ~ - он ходил за ней как тень

2) шпик

I don't want your ~ to see me - я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня

7. поля ( шляпы )

8. pl жив. тени

it was an exciting picture of wet ~s and sharp accents - это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки

9. школ. жарг. новичок, порученный «старому» ученику, чтобы тот ввёл его в курс школьной жизни

10. редк. сень; убежище; защита

he did it under the ~ of his father's name - он совершил это, прикрываясь именем своего отца

the village nestled in the ~s of the forest - деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/

♢ to be afraid of one's (own) ~ - бояться собственной тени; быть трусливым, всего бояться

to jump at ~s - бояться несуществующей опасности

to quarrel with one's own ~ - выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу

to fight with one's own ~ - вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать

may your ~ never grow less! - желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни!

2. [ʹʃædəʋ] a

1. ( обыкн. Shadow) полит. теневой; не стоящий у власти; оппозиционный

Shadow cabinet - теневой кабинет

Shadow minister - министр теневого кабинета

2. текст. с теневыми оттенками ( о ткани в полоску или клетку )

~ plaid - разнооттеночная шотландка

♢ ~ roll - валик из овечьей шкуры ( надеваемый на голову скаковой лошади, чтобы лошадь не пугалась собственной тени )

3. [ʹʃædəʋ] v

1. 1) затенять; защищать, заслонять ( от солнца, света )

great trees ~ed this spot - большие деревья затеняли этот уголок

long curling lashes ~ed her eyes - длинные загнутые ресницы скрывали её глаза

2) поэт. осенять

2. 1) омрачать

his childhood was ~ed by this affliction - его детство было омрачено этим несчастьем

2) мрачнеть

her blue eyes ~ed with rage - её голубые глаза потемнели от гнева

3. намечать; туманно излагать; изображать символически, аллегорически ( обыкн. ~ forth, ~ out)

the particulars of the story are artfully ~ed in the very beginning - основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале

in this figure the author ~ed forth the idea of love - в этом образе автор воплотил своё представление о любви

4. предсказывать, предрекать, предвещать ( тж. ~ forth, ~ out)

this event seemed to ~ forth a new kind of trouble - это событие, казалось, предвещало новые неприятности

to ~ forth /out/ future events - предвосхищать грядущие события

5. следовать по пятам, тайно следить

I knew that I was being ~ed - я знал, что за мной кто-то следит /установлена слежка/

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.