SPARE


Англо-русский перевод SPARE

1. [speə] n

1. 1) запасная часть ( машины и т. п. )

2) запасная шина

2. спорт. запасной игрок

3. что-л. имеющееся про запас; дубликат; запасной ключ, запасная смена белья и т. п.

2. [speə] a

1. 1) запасной, запасный, резервный; дополнительный

~ parts - запасные части

~ tyre - запасная шина [ см. тж. ♢ ]

~ hand - разнорабочий

2) лишний

~ room - а) комната для гостей; б) свободная комната

~ time - свободное время

I have some ~ copies - у меня есть лишние экземпляры

2. скудный, скромный, умеренный

the room is ~ of furniture - в комнате почти нет мебели

he is ~ of speech - он скуп на слова

3. строгий

~ diet - строгая диета

~ prose style - строгий литературный стиль

4. худой, тонкий, тощий; худощавый

~ frame - сухощавое телосложение

♢ ever ~ (and) ever bare - ≅ гол как сокол

~ tyre - жировые отложения вокруг талии [ см. тж. 1, 1)]

3. [speə] v

1. 1) беречь, сберегать, жалеть

to ~ one's strength - беречь силы

to ~ no pains - не жалеть трудов

to ~ neither trouble nor expense - не жалеть ни трудов, ни затрат

2) экономить, расходовать экономно

don't ~ the syrup - не жалейте сиропа, щедро полейте сиропом

2. обходиться ( без чего-л. )

a man of a kind that can ill be ~d - человек, без которого трудно обойтись

I can ~ you for tomorrow - завтра вы мне не нужны /я могу обойтись без вас, вы можете быть свободны/

~ yourself the trouble - не беспокойтесь, не трудитесь ( делать что-л. )

if you can ~ this book, lend it to me - если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне

3. уделять ( что-л. кому-л. )

to ~ time away from one's work - урвать время от работы

can you ~ me a few minutes? - не уделите ли вы мне несколько минут?

4. иметь в излишке

I have no cash to ~ - у меня нет лишних денег

have you got a pencil to ~? - у вас нет лишнего карандаша?

I have no time to ~ today - у меня сегодня нет (свободного) времени

5. щадить, избавлять ( от чего-л. )

to ~ oneself - не утруждать себя

not to ~ oneself - а) быть требовательным к себе; б) не жалеть своих сил

the fire ~d nothing - огонь ничего не пощадил

~ me the pain of hearing it - не заставляй меня слушать это

I want to ~ you all suffering - я хочу оградить тебя от всех страданий

if I am ~d - если мне суждено ещё прожить

~ me your complaints! - избавьте меня от ваших жалоб!

~ her blushes! - не вгоняйте её в краску!, не конфузьте её!

~ my life! - не убивай меня!

6. редк. воздерживаться ( от чего-л. )

you need not ~ to ask my help - не стесняйтесь просить меня о помощи

♢ enough and to ~ - более чем достаточно, хватит за глаза

there is room [money] and to ~ - места [денег] более чем достаточно

to ~ the rod and spoil the child - пожалеть розгу и испортить ребёнка, проявить неуместную мягкость

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.