UNTIL


Англо-русский перевод UNTIL

1. [ʌn|ʹtıl,ən{ʹtıl}-] prep

указывает на

1. момент, вплоть до которого совершается действие до

it rained ~ four o'clock - дождь шёл до четырёх часов

the exhibition is open ~ June 30 - выставка открыта до 30-го июня

2. момент, вплоть до которого действие не совершалось или не будет совершаться ( после отрицаний и слов barely, scarcely и т. п. ) до

I had barely heard of him ~ that evening - до этого вечера я почти не слышал о нём

the show doesn't begin ~ nine o'clock - спектакль начинается только в девять часов

it is not available ~ tomorrow - получить это можно не раньше завтрашнего дня

2. [ʌn|ʹtıl,ən{ʹtıl}-] cj

вводит придаточные предложения и обстоятельственные обороты, указывающие на

1. момент, вплоть до которого совершается действие (до тех пор) пока (не)

not ~ - пока не

they worked ~ it got dark - они работали до темноты

he walked slowly ~ he was out of sight - он шёл медленно, пока не скрылся из виду

2. момент, вплоть до которого действие не совершалось и не будет совершаться после того как; прежде чем; преим. в предложениях с отрицанием

he did not arrive ~ the concert was over - он пришёл (только) после того, как концерт окончился

he didn't reach the station ~ after the train had left - он пришёл на станцию уже после того, как поезд ушёл

it wasn't long ~ we heard the front door open - прошло немного времени, и мы услышали, как открылась входная дверь

often years pass ~ experiments give the expected results - часто проходят годы, прежде чем эксперименты дают ожидаемые результаты

3. интенсивность действия до того что; так что

he gripped the iron bar ~ his fingers were white - он ухватился за железную перекладину так крепко, что у него побелели пальцы

he ran ~ he was breathless on - бежал, пока не стал задыхаться

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.