WORTH


Англо-русский перевод WORTH

I

1. [wɜ:θ] n

1. ценность, значение; достоинство

discoveries of great ~ - открытия, имеющие важное значение

poems of little ~ - слабые /посредственные/ стихи

to be of no ~ - не иметь никакой ценности, быть никуда не годным

a man of ~ - достойный человек

to know a friend's ~ - оценить друга по достоинству

true ~ often goes unrecognized - истинные достоинства /заслуги/ часто не получают признания

2. цена, стоимость

a pearl of great ~ - драгоценная жемчужина

to sell smth. for a tenth part of its ~ - продать что-л. за десятую часть стоимости

give me a shilling's ~ of stamps - дайте мне на шиллинг марок

money's ~ - эк. стоимость, выраженная в деньгах, денежный эквивалент

one's money's ~ - справедливая цена

he always gets his money's ~ - он никогда не переплачивает

she lives you your money's ~ - она не обманывает покупателя

3. богатство, имущество

his personal ~ is several millions - его личное состояние оценивается в несколько миллионов

♢ to put in one's two cents ~ - амер. сл. высказаться ( в споре и т. п. ); сказать своё слово

2. [wɜ:θ] a predic

1. стоящий, имеющий ценность или стоимость

to be ~ its weight in gold - цениться на вес золота

what is it ~? - сколько это стоит?

the property is ~ $5000 - имущество оценивается в 5000 долларов

what is the franc ~? - каков сейчас курс франка?

~ the money - стоящий, выгодный ( о покупке )

2. заслуживающий; стоящий ( чего-л. ); имеющий значение

~ attention - заслуживающий внимания

to be ~ nothing - не представлять собой никакой ценности; никуда не годиться

it is not ~ mentioning - это не заслуживает упоминания

it is not ~ remembering - об этом не стоит вспоминать

3. 1) обладающий состоянием

he is ~ a hundred thousand dollars - он имеет капитал в сто тысяч долларов

he is ~ money - он богат

she died ~ a million - она оставила (наследникам) миллион

that's all I am ~ - вот всё моё состояние

2) приносящий доход

to be ~ £1000 a year - приносить годовой доход в 1000 фунтов стерлингов

♢ for all one /it/ is ~ - изо всех сил

to run for all one is ~ - мчаться что есть духу

I give you this for what it is ~ - а) за достоверность не ручаюсь; б) не уверен, что это представляет какую-то ценность

it was ~ it - я об этом не жалею, это стоило сделать

to be [to be not] ~ one's while - стоить [не стоить] труда /затраченного времени/

to make it ~ smb.'s while - щедро вознаградить

I'll make it ~ your while - ≅ вы не пожалеете, если сделаете то, о чём я вас прошу

to be ~ one's salt /one's keep, one's meat and drink/ - хорошо работать ( о наёмном работнике )

to be ~ the whistle - сл. заслуживать внимания

not ~ a damn /a hang, a button, a bean, a curse, a pin, a fig, a straw/ - никчёмный, никудышный; ≅ гроша ломаного не стоит

~ the name - разг. настоящий, подлинный

any art student ~ the name would tell you that it's a bad painting - любой настоящий ценитель живописи скажет вам, что это плохая картина

II

[wɜ:θ] n ист.

усадьба; поместье

II

[wɜ:θ] v арх.

случаться, происходить

woe [well] ~ the day! - да будет проклят [благословен] этот день!

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.