HESITATE


Англо-русский перевод HESITATE

transcription, транскрипция: [ ˈhezɪteɪt ]

гл.

1) а) колебаться; сомневаться, не решаться (over) to hesitate over a choice ≈ колебаться перед выбором she hesitated to act ≈ она не решалась действовать Do not hesitate to call me. ≈ Зови меня, не раздумывая. Syn : falter, flounder, vacillate, waver Ant : ascertain, choose, continue, decide б) медлить, находиться в нерешительности (на какой-то короткий промежуток времени) Syn : pause 2.

2) заикаться, запинаться Syn : stammer, stutter ∙ he who hesitates is lost ≈ промедление смерти подобно

колебаться, сомневаться - I *d about taking the position я раздумывал, согласиться ли мне на эту должность - we *d concerning the course to be taken мы не знали, какой путь избрать - he didn't * for an instant он не колебался ни минуты - go on!, don't *! продолжайте!, не мешкайте! не решаться - to * to do /in doing/ smth. не решаться сделать что-л. - I * to affirm (я) боюсь утверждать - to * about accepting a gift не решаться принять подарок - he *d over the price его смущала цена - I * rather to choose my opinion я боюсь высказать определенное мнение стесняться - do not * to ask me спрашивайте меня, не стесняйтесь запинаться, заикаться - to * in one's speech заикаться - he *d for a word он запнулся, подыскивая нужное слово > he who *s is lost (пословица) стоит заколебаться - и ты пропал; промедление смерти подобно

~ стесняться; do not hesitate to ask me спрашивайте меня, не стесняйтесь

hesitate запинаться; he who hesitates is lost = промедление смерти подобно

hesitate запинаться; he who hesitates is lost = промедление смерти подобно ~ колебаться; не решаться; I hesitate to affirm боюсь утверждать ~ стесняться; do not hesitate to ask me спрашивайте меня, не стесняйтесь

~ колебаться; не решаться; I hesitate to affirm боюсь утверждать

New large English-Russian dictionary .      Новый большой Англо-Русский словарь.