PRICK


Англо-русский перевод PRICK

transcription, транскрипция: [ prɪk ]

1. сущ.

1) а) прокол, укол Syn : perforation, puncture

1. б) спец. следы зайца

2) галочка, пометка, отметка Syn : dot I 1., tick II 1., point 1.

3) колющий, жалящий орган животных или растений а) бот. шип б) зоол. игла, колючка

4) а) острие, игла (для прочистки) б) (вязальная) спица; веретено

5) острая боль (как) от укола

6) а) груб. мужской половой орган б) сл. используется в качестве ругательства в адрес лиц мужского пола ∙ to kick against the pricks ≈ лезть на рожон; сопротивляться во вред себе

2. гл.

1) а) (у)колоть, проколоть A tall thin church spire pricked the skies. ≈ Длинный тонкий шпиль церкви пронзал небеса. б) прострелить (пулей)

2) прокалывать; просверливать, прочищать иглой (отверстие) Syn : pierce

3) испытывать покалывание, пощипывание (в каких-либо частях тела) Syn : tingle 2.

4) (о пиве, вине) забродить

5) огорчать, опечаливать; мучить, терзать His conscience pricks him so much that he cannot rest. ≈ Его так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновение. Syn : grieve, pain 2., torment 2., vex

6) накалывать, набивать (узор)

7) делать пометки (в списке и т. п.); отмечать Who was pricked down to take our suggestion to the director? ≈ Кому было поручено сообщить директору наше предложение?

8) редк. побуждать, подстрекать His conscience pricked him on to admit his crime to the police. ≈ Совесть заставила его признаться в своем преступлении. Syn : impel, instigate, incite, stimulate, provoke

9) уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward) ∙ prick off/out prick a/the bladder/bubble ≈ показать пустоту, ничтожество (кого-л., чего-л.) prick up ears

шип; колючка; игла укол, прокол - to feel a slight * чувствовать слабую боль от укола - the * made by needle укол иголкой угрызение - the *s of conscience угрызения /уколы/ совести острие; игла для прочистки; шило (устаревшее) стрекало точка, след (на поверхности от острого инструмента) (ветеринарное) заковка (на ноге лошади) след зайца (сельскохозяйственное) виток табака (грубое) половой член (американизм) (грубое) самодовольный глупец; мошенник, мерзавец > to kick against the * лезть на рожон колоть - to * smb. with a pin уколоть кого-л. булавкой колоться - the thorns of roses * badly шипы роз больно колются прокалывать - a nail *ed the tyre гвоздь проколол шину чувствовать колющую боль, колотье - my finger *s (me) у меня болит палец мучить, терзать - my conscience *s me меня мучит совесть (at) вонзать (что-л. острое), наносить удар (чем-л. острым) (техническое) прочищать иглой; просверливать; накернивать заковать (ногу лошади при ковке) обозначать пунктиром (морское) прокладывать курс (на карте тж. * out) накладывать, прокладывать (узор) (тж. * down, * off) делать пометки (в списке и т. п.) назначать по списку лиц на должность шерифа и т. п. - he was *ed as High Sheriff of the county он был назначен главным шерифом графства отмечать; обозначать (на бумаге) - to * off the ship отмечать место корабля на карте (морское) прошивать парус оставлять след (о зайце) преследовать зайца (по следу) (устаревшее) пришпоривать; быстро ехать верхом подстрекать, побуждать (тж. * on) - my duty *s me on меня зовет долг прокисать (о вине, пиве и т. п.) > to * up one's ears навострить уши, насторожиться > to * a /the/ bladder /bubble/ развенчать (кого-л.); показать всю несостоятельность (чего-л.)

~ груб. мужской половой орган; to kick against the pricks = лезть на рожон; сопротивляться во вред себе

~ мучить, терзать; my toe is pricking with gout у меня подагрическая боль в пальце ноги; my conscience pricked me меня мучила совесть

~ мучить, терзать; my toe is pricking with gout у меня подагрическая боль в пальце ноги; my conscience pricked me меня мучила совесть

prick делать пометки (в списке и т. п.); to prick (smb.) for sheriff назначать (кого-л.) шерифом (отмечая его имя в списке) ~ колоть(ся), уколоть(ся) ~ груб. мужской половой орган; to kick against the pricks = лезть на рожон; сопротивляться во вред себе ~ мучить, терзать; my toe is pricking with gout у меня подагрическая боль в пальце ноги; my conscience pricked me меня мучила совесть ~ накалывать (узор) ~ острая боль (как) от укола; the pricks of conscience угрызения совести ~ острие, игла (для прочистки) ~ уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward); prick in, prick off высаживать рассаду; пикировать сеянцы ~ прокалывать; просверливать, прочищать иглой (отверстие) ~ укол, прокол ~ бот. шип, колючка, игла

~ out показываться, появляться (в виде точек); to prick a (или the) bladder (или bubble) показать пустоту, ничтожество (кого-л., чего-л.)

prick делать пометки (в списке и т. п.); to prick (smb.) for sheriff назначать (кого-л.) шерифом (отмечая его имя в списке)

~ уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward); prick in, prick off высаживать рассаду; пикировать сеянцы ~ out = prick in, prick off

~ уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward); prick in, prick off высаживать рассаду; пикировать сеянцы ~ out = prick in, prick off

~ out = prick in, prick off ~ out показываться, появляться (в виде точек); to prick a (или the) bladder (или bubble) показать пустоту, ничтожество (кого-л., чего-л.)

to ~ up one's ears навострить уши, насторожиться

~ острая боль (как) от укола; the pricks of conscience угрызения совести

New large English-Russian dictionary .      Новый большой Англо-Русский словарь.