ЕВРЕЙСКАЯ


Значение ЕВРЕЙСКАЯ в английском языке

находится в ряду главнейших достижений европейского еврейства (ашкеназов). Ее история подразделяется на два главных периода: традиционный, начавшийся в Германии ок. 1100 и длившийся до 1800; и сменивший его современный, включивший миграцию за океан и продолжающийся по сию пору.

Самая древняя из сохранившихся записей на языке идиш датируется 1272 - это благословения, вписанные в праздничный молитвенник. До нашего времени дошли также глоссы на полях рукописных Библий с переводом отдельных древнееврейских слов на идиш. Собственно литература на идиш возникла в 14 в., когда появились стихотворные переложения некоторых книг Писания. Основные жанры старинной литературы на идише повторяли древнееврейские образцы и сохраняли свою преемственность с ними: в 17-18 вв. были популярны драмы на библейские сюжеты (например, пьесы об Агасфере); рабби Яков бен Ицхак Ашкенази в 1622, добавив к пересказу богослужебных чтений из Пятикнижия проповеди, притчи и сказания, создал неувядающий шедевр Подите и узрите; сочинялись молитвы "на случай" (тхиниа), появилось множество нравоучительных сочинений (притчи, сказки, правила поведения и т.п.). Возникли и жанры, не имевшие аналога в литературе на древнееврейском языке, - исторические песни и стихотворные романы, в т.ч. роман о Бове из Антоны (1507), вариант общеевропейского рыцарского романа Бевис Хэмптонский (в русском переложении - Бова Королевич), итальянскую версию которого вольно переложил на идиш Элияху Бахур Левита.

Эмансипация (1800-1880). С конца 18 в. после Французской революции евреи Западной Европы были постепенно уравнены в гражданских правах с прочим населением. Но в то время как эмансипация на Западе вела к стремительному увяданию идиша, на востоке континента продолжалось соперничество двух стратегий еврейского выживания: благочестие и изоляционизм хасидов против культурно-политической ассимиляции, что нашло отражение и в литературе на идише.

Рабби Нахман из Брацлава (Винницкая обл. на Украине) (1772-1810), правнук основателя хасидизма Баал Шем Това, украсил свои Сказания (1815) сокровищами фольклора и народной фантазии. Просветители же, в частности Иосеф Перл (1773-1839), противоборствуя влиянию сочинений Нахмана и других более распространенных хасидских повествований, прибегали к сатире и пародии. Цензура царского правительства, издательские трудности и враждебность хасидов заставляли просветителей маскироваться, и потому их сочинения, проповедовавшие светское образование, науку, гражданские добродетели, зачастую оформлялись в стиле молитвенников и прочей благочестивой литературы.

Постепенно Хаскала осваивала новые жанры - комедию, роман и т.н. "анатомию". Шлойме Этингер (1801-1856) мелодрамой Серкеле (ок. 1830), Исраэль Аксенфельд (1787-1866) романом Головной убор (1861), авторы сатирических "анатомий" еврейских обычаев и суеверий Айзик (Ицхак) Меир Дик (1814-1893) и Мордхе-Арн Шацкес (1825-1899), И. И. Линецкий (1839-1915; роман Польский мальчик, 1867), не говоря уже о Менделе Мохер Сфориме (наст. имя Шалом Яков Абрамович, 1836-1917), бесспорно отвратили немало юных хасидов от следования преданию отцов.

Самоопределение (1880-1920). Хаскала не успела развернуться, как вслед за убийством в 1881 царя Александра II по юго-востоку России прокатилась волна еврейских погромов, что заставило еврейских интеллектуалов заняться поиском новых путей к национальному самоопределению. Абрамович создал эпос о жизни евреев в России Заветное кольцо (1888-1889), рассказал о Менделе-книгоноше, разрывающемся между кощунством и отзывчивостью, о любви калеки (Фишка хромой, 1869; 1888), сочинил юмористический местечковый плутовской роман Скитания Вениамина Третьего (1878), восстал против вездесущего гнета в развернутой аллегории Кляча (1871). Шолом-Алейхем (псевд., наст. имя - Шолом Нохумович Рабинович, 1859-1916) живописал быт еврейских артистов и художников из народа (Стемпеню, 1888), соединял миф с реальностью, рассказывая о простых людях (Менахем-Мендл, 1892-1910; Тевье-молочник, 1894-1916; Мальчик Мотл, 1907-1916) или описывая воображаемую Касриловку, обобщенный образ еврейского местечка.

Оформление сионистского и еврейского рабочих движений в 1897 раскололо культуру на идиш. Сионизм питал национальную идею и возрожденное религиозное чувство, социалисты вернулись к светскому критицизму Хаскалы. Впрочем, некоторые писатели, как, например, Аврагам Рейзен (Рейзин) (1876-1953), ухитрялись совмещать обе тенденции.

Массовая иммиграция восточноевропейских евреев в США в 1880-1924 привела к тому, что на первых порах обе главные идеологии развивались на новой почве, не встречая сопротивления. Не замедлила возникнуть поэзия "потогонного труда" - Мориц Винчевский (1856-1932), Давид Эдельштат (1886-1892), Иосеф Бовшовер (1872-1915); самым знаменитым пролетарским поэтом стал Морис Розенфельд (1862-1922). Против социалистического влияния восстали поборники "искусства для искусства", т.н. "Молодые": Мани Лейб (псевд., наст имя - Мани Лейб Брагинский; 1884-1953), Рейбен Айзланд (1884-1955), Давид Игнатов (Игнатовский; 1885-1954), Цише Ландау (1889-1937), Иосеф Рольник (1879-1955), Лейвик Г. (псевд.; наст. имя - Лейвик Гальперн; 1888-1962). Эта группа в свою очередь претерпела внутренние разногласия и рассорилась с более молодым поколением. Осудив отход от общественной деятельности, Лейвик Г. (в романе Голем, 1920) и И.Шварц (1885-1971; поэма Кентукки, 1918-1922) обратились к социальной и национальной проблематике, а Моше Лейб Гальперн (1886-1932) воевал, кажется, со всем миром.

С началом Первой мировой войны и после большевистской революции воспрял модернизм, опиравшийся на З.Фрейда. Яков Глатштейн (1896-1971), Аарон Гланц-Лейелес (1889-1966), Н.Б.Минков (1873-1958), Михл Лихт (1893-1953) возглавили "интроспективное" течение. Слияние классических и экспериментальных начал осуществлял Йегоаш (Шлойме Блюмгартен, 1871-1927).

В то время как в США процветала идиш поэзия, в Европе успешно создавалась идиш проза. В начале века возникло импрессионистское течение: Ламед Шапиро (1879-1948), Ицхак Меир Вайсенберг (1881-1938), Давид Бергельсон (1884-1952; роман После всего, 1910-1912). С Бергельсоном сравнение выдерживает, пожалуй, лишь Шалом Аш (1882-1957; Три города: Петербург, Москва, Варшава, 1921-1931; Спасение, 1934; Ист-Ривер, 1946). В драме на языке идиш господствовал натурализм: Перец Гиршбейн (1880-1948), Давид Пинский (1872-1959), Ицхак Лейбуш Перец (1852-1915); самую знаменитую пьесу (Гадибук, 1920) написал С.Ан-ский (псевд.; наст. имя - Семен (Шломо) Рапопорт; 1863-1920).

Вслед за лирическим романом Иоше Калб (1933) Исраэль Иехошуа Зингер (1893-1944) обращается к семейной саге Братья Ашкенази (1936); его примеру следует младший брат, Ицхак Башевис-Зингер (1904-1991): после романа о любви Сатана в Горае (1935) выходит эпос Семья Мушкат (1950). Достижения Башевис-Зингера в прозе (Фокусник из Люблина, 1960; Шоша, 1978, и др.) были отмечены Нобелевской премией по литературе (1978). Из-за океана Иосеф Опатошу (псевд.; наст. имя - Иосиф Меир Опатовский; 1887-1954) романтизировал Европу в романах Любовь конокрада (1912), В польских лесах (1921); напротив, картины иммигрантской жизни в Нью-Йорке исполнены жесткого натурализма. Свои мессианские упования Моше (Моисей Соломонович) Кульбак (1896-1940?) выразил в фольклорно-гротесковой фантазии Мессия, сын Эфраима (1924), но стоило ему пересечь границу Советского Союза (1928), как выяснилось, что даже семейная сага Зелменяне (1929-1935) не удовлетворяет запросы социалистического реализма. Драматически сложилась творческая биография Дер Нистера (псевд.; наст. имя - Пинхос Менделевич Каганович, 1884-1950), также переехавшего в СССР (1926). Сталинистский тоталитаризм вынудил его оставить прежнюю манеру письма. После мучительных попыток приспособиться Дер Нистер опубликовал многотомный эпос Семья Машбер (1939-1948).

После Холокоста. Никакие географические перемещения не повлияли так на идиш литературу, как массовое истребление европейского еврейства, известное как Холокост (Катастрофа). Странным образом нацистская оккупация привела даже к кратковременному оживлению литературы на языке евреев-ашкеназов: двухтысячелетнее существование на грани катастрофы давало урок противостояния поэту и драматургу Ицхаку Кацнельсону (1886-1944) из Варшавы, прозаику Исайю Шпигелю (р. 1906) из Лодзи, поэту Аврагаму Суцкеверу (р. 1913) из Вильны, Перецу Маркишу (1895-1952), Дер Нистеру в СССР, Г.Лейвику и Якову Глатштейну в США. Послевоенная литература на идише отчаянно искала преемственности. Уехавшие в США Хаим Граде (р. 1910) и Аарон Цейтлин (1898-1973) не могли писать ни о чем, кроме как о той Европе, которой больше не было. Другие, например поэт-лирик Ицик Мангер (1901-1969), не сумев оправиться от потрясений, вообще оставили литературу. Наконец, исход советских евреев воссоединил в 1970-е годы на земле Израиля две общины говорящих на идише евреев после полувековой разлуки. Эли Шехтман (р. 1908) в романе Накануне, начатом еще в 1953, пытался преодолеть, пусть хотя бы в художественном творчестве, пропасть, разверзшуюся в новейшей истории еврейства.

Русский словарь Colier.      Russian dictionary Colier.