SCENT


Англо-русский перевод SCENT

transcription, транскрипция: [ sent ]

1. сущ.

1) а) (приятный) запах, аромат б) душок, запашок; специфический запах Syn : smell

2) то, что обладает запахом а) духи Syn : perfume б) след (тж. перен.) to follow (the) scent ≈ идти по следу to have (the)scent ≈ иметь чутье на что-л., напасть на след to leave a scent ≈ оставлять след to pick up a (the) scent ≈ напасть на след to put/throw off the scent ≈ сбить со следа cold scent ≈ слабый след hot scent ≈ свежий, горячий след The dogs picked up the scent. ≈ Собаки напали на след.

3) нюх, чутье; (тж. перен.) интуиция Syn : smell

2. гл.

1) а) обонять, чувствовать запах б) чуять (тж. scent out)

2) перен. почуять, заподозрить (опасность и т. п.)

3) нюхать, вдыхать запах

4) а) наполнять ароматом; распространять аромат; пахнуть б) душить, надушить (платок и т. п.) ∙ scent out

запах, аромат, благоухание - the * of flowers аромат цветов - the faint * of perfume слабый запах духов - * plant ароматическое /душистое/ растение специфический (часто неприятный) запах - a nasty * of sulphur отвратительный /неприятный, противный/ запах серы духи - a bottle of * флакон духов - to put (some) * on one's handkerchief надушить носовой платок - to use * душиться след (тж. перен.) - hot * свежий /горячий/ след - on a wrong /false/ * по ложному следу - to be on /to follow/ the * идти по следу; быть на правильном пути - to be (hot) on the * of an important discovery быть на пути к важному открытию - to get on /to pick/ the * напасть на след - to follow a false * идти по ложному пути - to put smb. on the * навести кого-л. на след - to put smb. off the * сбить кого-л. со следа, пустить кого-л. по ложному пути - to lose the * потерять след (о гончих); сбиться с (правильного) пути душок; признак (чего-л.) - a * of trouble предчувствие беды; пахнет неприятностями обоняние; чутье, нюх - a dog's power of * чутье /нюх/ собаки - dogs hunt by * собаки охотятся по нюху - a dog of nice * собака с тонким чутьем чутье, интуиция - to get * of smth. интуитивно почувствовать что-л. - to get the * of danger почувствовать опасность - to have a keen * for smth. иметь хорошее чутье на что-л., безошибочно распознавать что-л. - to have a good * for young talent уметь выявлять /распознавать/ молодые таланты ощущать запах, обонять - to * cigarette smoke чувствовать запах табачного дыма - to * spring in the air чувствовать /чуять/ запах весны в воздухе чуять (тж. * out) - to * game out почуять дичь - to * smth. out пронюхать, разнюхать что-л.; заранее разузнать что-л. инстинктивно почувствовать; заподозрить - to * danger почуять опасность - to * a crime заподозрить преступление душить,, надушить - to * a handkerchief (на)душить платок - to * one's clothes with musk надушить одежду мускусом наполнять ароматом, распространять аромат - the roses *ed the whole garden весь сад был полон благоуханием роз - the air was *ed with the odour of pinewood воздух был напоен ароматом сосны (устаревшее) пахнуть - to * of smth. пахнуть чем-л. нюхать - to * the air нюхать воздух - to go *ing about идти, обнюхивая все /ко всему принюхиваясь/

~ след; to be on the scent идти по следу; перен. быть на правильном пути

hot blazing ~ свежий, горячий след; false scent ложный след

to get the ~ (of) напасть на след (тж. перен.); to put (или to throw) off the scent сбить со следа

hot blazing ~ свежий, горячий след; false scent ложный след

to get the ~ (of) напасть на след (тж. перен.); to put (или to throw) off the scent сбить со следа

scent духи ~ душить (платок и т. п.) ~ запах ~ заподозрить (опасность и т. п.); scent out разузнать, пронюхать ~ идти по следу ~ наполнять ароматом ~ нюхать ~ след; to be on the scent идти по следу; перен. быть на правильном пути ~ чутье, нюх ~ чуять

~ заподозрить (опасность и т. п.); scent out разузнать, пронюхать

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.