THE


Англо-русский перевод THE

1. арт. (определенный артикль) 1) выделяет конкретный, определенный объект из группы однородных объектов; употребляется перед названиями объектов, которые известны говорящему и слушающему, в том числе были упомянуты в предшествующем контексте the door of the room — дверь (этой) комнаты the students in our class — студенты в нашем классе on the other side of the road — на другой стороне (этой) дороги the flowers are in the vase — цветы стоят в вазе 2) указывает на существительное как на (эталонного) представителя определенного класса - часто при сопоставлении с другими классами the wolf is a predator — волк является хищником the pen is mightier than the sword — перо могущественнее меча Popov invented the radio — Попов изобрел радио 3) а) употребляется перед названиями уникальных обектов или объектов, которые уникальны в данный момент времени the sun — солнце the air — воздух the universe — вселенная the world — мир the earth — земля the sky — небо the Bible — Библия the Pope — Папа б) употребляется перед названиями рек, архипелагов, гор, областей (как правило, во мн.ч.); перед названиями некоторых стран the Thames — (река) Темза the Alps — Альпы the Argentine — Аргентина the Oxford Road — Оксфордская дорога в) употребляется перед географическими названиями, представляющими собой словосочетание, где главное существительное не является именем собственным the Black Sea — Черное море the United States of America — США г) употребляется перед названиями природных явлений, времен года the spring — весна the day — день the night — ночь the wind — ветер the clouds — облака 4) а) употребляется перед существительными, обозначающими время at the moment — в настоящий момент, сейчас Could you tell me the time, please? — Вы не подскажете, сколько времени? б) употребляется перед числительными, обозначающими год in the 2000 — в двухтысячном году 5) употребляется перед названиями периодических изданий; литературных, музыкальных, художественных произведений the Times — (газета) Таймс the Mona Lisa — (картина) Мона Лиза 6) а) употребляется перед названием части тела или персональной принадлежностью, упомянутой или обозначенной раньше, вместо соответствующего притяжательного местоимения He took him by the hand. — Он схватил его за руку. б) употребляется перед названиями родственников the wife — жена the mother — мать в) употребляется перед названиями болезней, недугов, которые в данном случае рассматриваются относительно их обладателя (также возможно безартиклевое употребление) His secretary had gone down with the flu. — Его секретарша слегла с гриппом. I have the toothache — У меня болит зуб. 7) употребляется (эллиптически) перед названиями кораблей, таверн, театров и других известных сооружений the Coliseum — Колизей 8) употребляется перед названиями титулов the King — король the Duke — герцог 9) употребляется перед существительным, которое определяется относительным предложением или причастным оборотом He is the man I told you about.— Это тот человек, о котором я вам рассказывал. 10) употребляется перед существительным (как правило, именем собственным), которое определяется предложной группой (особенно с предлогом of) The Oxford of 19 century was unsympathetic. — Оксфорд 19 века был малопривлекателен. the Rome of my youth — Рим моей молодости 11) тот, такой, подходящий (употребляется перед существительным, которое определяется инфинитивным оборотом) He is not the person to lay before us the work of absolutely the finest quality. — Он не тот человек, который положит перед нами работу высочайшего качества. This is the place to eat. — Вот где стоит поесть. 12) а) употребляется перед существительным, которое определяет другое существительное (как правило, имя собственное), причем определяющее существительное обычно ставится после имени собственного the poet Virgil — поэт Виргилий William the Conqueror — Вильгельм Завоеватель б) употребляется перед прилагательными, определяющими имена собственные; в том случае если прилагательное становится постоянным эпитетом, оно употребляется после существительного the old John — старый Джон Alfred the Great — Альфред Великий Peter the First — Петр Первый 13) а) употребляется перед названиями наций, народов, племен и пр. (the - те, кто являются) the Russians — русские the English — англичане the Americans — американцы б) употребляется перед фамилиями во мн.ч. (для обозначения всей семьи); для обозначения династии (тоже во мн.ч.) the Smiths — Смиты, семья Смитов the Tudors — Тюдоры, династия Тюдоров 14) употребляется перед прилагательными в превосходной степени и порядковыми прилагательными This is the most interesting book I've ever read — Это самая интересная книга, которую я когда-либо читал the second bottle — вторая бутылка 15) а) оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных, местоимений the good — добро the evil — зло the who — субъект the what — объект words borrowed from the German — слова, заимствованные из немецкого б) употребляется перед прилагательными или причастиями для образования коллективного собирательного существительного (как правило, относящегося к людям) the poor — бедные, бедняки the dead — мертвые - upon the whole • Gram: the 2. нареч. 1) тем So much the worse for them, but so much the better for me in this case. — Тем хуже для них, но тем лучше для меня в этом случае. so the more — тем больше it will be the easier for us to agree — тем легче будет нам согласиться 2) чем... тем (при сравнении) the sooner the better — чем скорее, тем лучше The more money people have, the more they spend. — Чем больше у людей денег, тем больше они их тратят.

English-Russian dictionary of common lexis.      Англо-Русский словарь общей лексики.