ADVERBIAL CLAUSE OF PURPOSE


Англо-русский перевод ADVERBIAL CLAUSE OF PURPOSE

Придаточное цели ^ Adverbial clause 1) Придаточное предложение со значением цели. Отвечает на вопросы What for? For what purpose? (зачем? с какой целью?). Вводится союзами so that, in order that, lest, for fear (that). He slept with the key under his pillow so that no one could steal it. — Он спал, держа ключ под подушкой, так чтобы никто не мог его украсть. 2) Употребление союзов. а) Если глагол в главном предложении употреблен в настоящем или будущем времени (Present simple, Present perfect или в одном из времен Future), то за союзами in order that, so that обычно следуют may / can / will. Возможно также и употребление настоящего времени. Союз so that более употребителен в разговорной речи, чем союз in order that. Look at me as you talk, so that I may see your eyes. — Смотри на меня, когда говоришь, чтобы я мог видеть твои глаза. б) Если в главном предложении используются формы прошедшего времени (Past simple, Past continuous или Past perfect), то в придаточном предложении, вводимом союзом in order that или so that употребляются could, should, might или would. A carpenter came to fix the bed so that it would be on a level with the window. — Пришел плотник установить кровать так, чтобы она была на уровне окна. в) После союза lest обычно употребляется конструкция should + inf или форма сослагательного наклонения (Subjunctive). That stern old man had sent his son away and hidden him from the world lest some scandal should come to light. — Этот безжалостный старик отослал прочь своего сына и спрятал его ото всех, чтобы избежать скандала. I avoided mentioning the subject lest he be offended. — Я старался не затрагивать эту тему, чтобы не обидеть его. г) В придаточном предложении с союзом for fear that обычно употребляется конструкция с глаголом might, однако в разговорной речи то же самое значение чаще выражается с помощью придаточного, вводимого союзом in case, в сочетании с прошедшим временем глагола. I bought the car at once for fear that he might change his mind. (- in case he changed his mind). — Я сразу же купил машину, а то как бы он не передумал. 3) инфинитивный оборот со значением цели. Довольно часто цель выражается не полноценным придаточным предложением, присоединенным союзом, а инфинитивным оборотом (см. Infinitive clause). Такие конструкции проще, они более употребительны в разговорной речи. Инфинитивный оборот присоединяется а) либо выражениями so as to, in order to : I leant again so as to look directly down into the shadowy pit. — Я снова наклонился, чтобы заглянуть в плохо освещенную впадину. б) либо непосредственно: I went to live in France to study French. — Я поехал во Францию изучать французский язык. 4) отрицание. Более естественно при отрицании звучат конструкции с инфинитивным оборотом (см. Infinitive clause), оформленные выражениями so as not to, in order not to. Let's try some other way, so as not to go through there. — Давай пойдем как-нибудь по-другому, чтобы не проходить там. • — Союз so that, вводящий придаточные цели и следствия см. so that

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.