ACTION


Англо-русский перевод ACTION

1. [ʹækʃ(ə)n] n

1. 1) действие

in ~ - на ходу, действующий; в действии [ см. тж. 7]

~ at a distance - физ. действие на расстоянии, дальнодействие

man of ~ - человек дела, энергичный /деятельный/ человек

to take ~ - а) начинать действовать; б) принимать меры

to bring /to call, to put, to set/ into ~ - приводить в действие [ см. тж. 7]

to put out of ~ - вывести из строя; подбить (танк и т. п. )

time has come for ~ - настало время действовать

~! - мотор! ( команда начать съёмку и т. п. )

2) действие, работа ( машины, механизма и т. п. ); деятельность

physical [mental] ~ - физическая [умственная] деятельность /работа/

~ potential - физиол. потенциал действия

~ of the bowels - действие кишечника, стул

2. 1) действие, поступок

noble [mean] ~ - благородный [подлый] поступок

to be responsible for one's ~s - отвечать за свои действия /своё поведение/

to judge smb. by his ~s - судить о ком-л. по его делам

all his ~s show - всё его поведение говорит о /показывает/

2) акция; выступление, действие

collective [preventive] ~ - коллективное [превентивное] действие

joint ~ - совместные действия

overt ~ against smth., smb. - открытое выступление против чего-л., кого-л.

crisis that demands ~ instead of debate - кризисная ситуация, требующая действий, а не рассуждений /споров/

3. воздействие, влияние

the ~ of a drug [of sunlight] - воздействие лекарства [солнечного света]

~ of wind upon a ship's sails - принцип действия ветра на паруса

4. действие, развёртывание событий, основная сюжетная линия ( в романе, пьесе и т. п. )

double ~ - две сюжетные линии

the development of the ~ - развитие сюжета

unity of ~ - единство действия

5. 1) театр. физические действия, движения ( актёра ); жесты

2) иск. движение ( иллюзия движения в живописи, скульптуре )

6. юр. иск; судебный процесс, судебное дело

amicable ~ - «дружеское» судебное дело; дело, возбуждённое сторонами для получения судебного решения

to bring /to enter, to lay/ an ~ against smb., to take ~ against smb. - возбудить против кого-л. (судебное) дело

7. воен. бой; сражение; боевые действия

~! - к бою!

in ~ - в бою; в действии [ см. тж. 1, 1)]

~ radius - воен. а) радиус действия; б) радиус хода

~ pendant - боевой вымпел

~ station - а) боевой пост; б) мор. место по боевому расписанию

~ stations! - мор. по местам!

~ spring - боевая пружина

to bring /to put/ into ~ - вводить в бой [ см. тж. 1, 1)]

to go into ~ - вступать в бой

to come out of ~ - а) выйти из боя; б) выйти (выбыть) из строя

to be killed /to fall/ in ~ - пасть в бою

he has seen /has been in/ ~ - он побывал на передовой /в боях/

through enemy ~ - в результате действия противника

8. 1) тех. механизм

2) муз. механика ( инструмента )

3) воен. ударный механизм

9. (the ~)

1) бурная деятельность ( в какой-л. области ); центр активности, гуща событий

to go where the ~ is - направиться туда, где происходят основные события; активно включиться в работу, в борьбу и т. п.

2) сл. преступная деятельность; спекуляция на чёрном рынке, торговля наркотиками и т. п.

a piece of the ~ - доля в афере; плата за соучастие ( в грабеже и т. п. )

3) азартная игра, игра на деньги

where can I find some ~? - где здесь можно сыграть на деньги?

10. церк.

1) служба, богослужение, особ. евхаристия

2) канон обедни

3) моменты богослужения с участием прихожан ( пение молитв и т. п. )

11. мат. операция

♢ ~s speak louder than words - не по словам судят, а по делам

suit the ~ to the word - подкрепляйте слова делами

2. [ʹækʃ(ə)n] v юр. редк.

возбуждать уголовное дело

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.