NOTICE


Англо-русский перевод NOTICE

1. [ʹnəʋtıs] n

1. 1) извещение, уведомление; предупреждение; объявление

formal ~ - официальное извещение /предупреждение/

~ of receipt - расписка в получении

~ to reader - повестка-напоминание ( читателю - о просроченной книге )

~ of appeal - апелляция

until /till/ further ~ - впредь до дальнейшего уведомления, до особого распоряжения

without further ~ - без дополнительного извещения /предупреждения/

to serve ~ - официально извещать; вручать повестку

to put up a ~ - вывесить объявление

this is to give ~, ~ is hereby given - офиц. настоящим сообщается; доводится до всеобщего сведения

at short ~ - тотчас же; незамедлительно; по первому требованию

deposit at short ~ - фин. краткосрочный вклад

at two hours ~ - воен. через два часа после получения распоряжения

~s to airmen - ав. извещения пилотам, НОТАМы

2) предупреждение о расторжении контракта

~ to quit - а) предупреждение ( съёмщику ) о расторжении контракта о сдаче помещения; б) предупреждение ( работнику ) о предстоящем увольнении; в) сл. звонок с того света ( о серьезной болезни и т. п. )

the servant was given ~ - слугу предупредили об увольнении

the servant gave ~ - слуга предупредил, что уходит с места

to get a month's ~ - получить предупреждение о предстоящем через месяц увольнении

to give in one's ~ - подать ( нанимателю ) заявление об уходе с работы

3) мор. нотис

master's ~ - нотис капитана

2. внимание

to take ~ - обращать (своё) внимание; замечать

take ~ that ... - заметьте себе, что ...; предупреждаю вас, что ...

to be below /beneath/ ~ - не заслуживать внимания

take no ~ of her - не обращайте на неё внимания

to meet with public ~ - обратить на себя внимание публики /общества/; быть замеченным всеми

to avoid ~ - стараться остаться незамеченным

to bring /to call/ smth. to smb.'s ~ - обратить на что-л. чьё-л. внимание

to come into ~, to come /to fall/ under smb.'s ~ - привлечь (к себе) внимание

to escape ~ - ускользнуть от внимания, оказаться упущенным из виду

this work cannot escape the ~ of historians - эта работа не может не привлечь внимания историков

he will rise to ~ - он заставит о себе говорить

I shouted but she took no ~ - я крикнул, но она не обратила внимания

the baby is beginning to take ~ - ребёнок начинает реагировать на окружающее; ребёнок начинает проявлять признаки сообразительности

3. 1) заметка; объявление в печати

death ~ - траурное объявление; краткий некролог

to publish a marriage ~ - поместить объявление о предстоящем бракосочетании

2) обозрение, рецензия, печатный отзыв

the play had favourable ~s - газеты дали положительные отзывы о пьесе

2. [ʹnəʋtıs] v

1. 1) замечать, обращать внимание

to get oneself ~d - привлечь к себе внимание, заставить говорить о себе

I didn't ~ you - я вас не заметил

I was not noticing - я (ни на что) не обращал внимания

the last symphony of this composer has been much ~d - последняя симфония этого композитора привлекла большое внимание /всеми была замечена/

he ~d her hesitate /hesitating, that she hesitated/ - он заметил, что она колеблется

she was ~d to hesitate /hesitating/ - заметили, что она колеблется

not so as /so that/ you'd ~ - разг. не очень много, (почти) незаметно

2) оказывать, уделять внимание

he was too proud to ~ me - он был слишком горд, чтобы обратить на меня внимание /поздороваться со мной/

2. отмечать, упоминать

to ~ smb.'s usefulness - отметить ( в докладе и т. п. ) принесённую кем-л. пользу

3. давать обзор ( чего-л. ); рецензировать

to ~ a book - дать рецензию на книгу

4. преим. амер. предупреждать, уведомлять; отказывать ( от места )

the men were ❝~d❞ on Friday - в пятницу рабочие получили предупреждение ( об увольнении )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.