OAR


Англо-русский перевод OAR

1. [ɔ:] n

1. весло

to toss ~s - поднимать вёсла в знак приветствия

to pull a good ~ - хорошо грести

to ship /to unship/ ~s, to lie /to rest/ on the (one's) ~s - вынимать вёсла из уключин; мор. сушить вёсла [ ср. тж. ♢ ]

unship ~s! - мор. вёсла на борт! ( команда )

2. гребец

good [poor] ~ - хороший [плохой] гребец

3. спорт. (лодка) распашная ( тж. ~s)

pair [four] ~s - двухвесельная [четырёхвесельная] лодка; двойка [четвёрка] распашная

4. мешалка; лопатка ( для размешивания )

♢ chained to the ~ - занятый тяжёлым, изнурительным трудом; вынужденный тянуть лямку

to have /to ply, to pull, to take, to tug/ the labouring ~ - взять на себя большую /наиболее трудную/ часть работы

to have /to put, to shove, to stick/ in one's ~ - вмешиваться ( в чужие дела, разговор и т. п. ); ≅ совать нос не в своё дело

to have an ~ in every man's boat - постоянно вмешиваться в чужие дела

to lie /to rest/ on one's ~s - а) отдыхать, расслабиться; бездействовать; б) почивать на лаврах; [ ср. тж. 1]

2. [ɔ:] v

1. грести; идти на вёслах ( тж. to ~ one's way)

2. refl грести руками

he ~ed himself to the shore - он догрёб до берега

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.