DRAG


Англо-русский перевод DRAG

I

1. [dræg] n

1. 1) медленное движение

a heavy ~ uphill - трудный подъём в гору

2) волочение

to walk with a ~, to have a ~ in one's walk - волочить ногу

2. разг. бремя, обуза; помеха

to be a ~ on smb. - быть для кого-л. обузой, быть в тягость кому-л.

to be a ~ on smb.'s career - мешать чьей-л. карьере

the boy is a ~ on the class - этот мальчик тянет назад весь класс

3. 1) землечерпалка; драга

2) кошка, трал для обследования дна

4. с.-х. волокуша; шлейф; тяжёлая борона

5. тяжёлые сани

6. дор. утюг

7. мор. плавучий якорь

8. экипаж, запряжённый четвёркой, с сиденьями внутри и наверху

9. разг. затяжка ( папиросой )

to have a ~ on a cigarette - затянуться сигаретой

10. сл.

1) давление, нажим; влияние

2) амер. блат, рука, заручка, связи

to have a ~ (with smb.) - иметь блат (где-л.)

11. танец

12. тех.

1) торможение, задержка движения; прихватывание тормоза, сцепления

~ torque - момент сопротивления, тормозящий момент

to put on the ~ - тормозить

there is a slight ~ - немного заедает

the main ~ of the economy - главный тормоз хозяйственного развития

2) тормоз, тормозной башмак

13. бредень, невод, мерёжа

14. тяга, тяговое усилие ( метание )

15. амер. разг. улица

the main ~ - главная улица

16. метал. нижняя полуформа

17. ав. , авт. лобовое сопротивление

wing ~ - (лобовое) сопротивление на крыле

18. ав. полёт на малой высоте

19. охот.

1) след ( зверя )

2) приманка

3) охота с приманкой

20. сл.

1) скучный тип, зануда

2) скучища, тоска зелёная

2. [dræg] v

1. 1) тащить (волоком); волочить

to ~ a net - тянуть сеть

to ~ one's feet - волочить ноги [ см. тж. ♢ ]

to ~ oneself - (с усилием) тащиться, волочиться; тяжело брести

to ~ oneself along (the street) - понуро брести (по улице)

the partridge was ~ging a wing - куропатка волочила (подбитое) крыло

2) с трудом переставлять, волочить

I could scarcely ~ one foot after another - я едва переставлял ноги

I cannot ~ my feet another step - я больше не могу сделать ни шагу

3) (about, around) таскаться, бродить, шататься

to ~ about the streets - бродить по улицам

tramps are ~ging around the neighbourhood - в окрестностях шатаются бродяги

4) подгребать

to ~ water - подгребать воду

2. 1) (in, into, to) разг. втянуть; притащить

to ~ smb. to a party - притащить кого-л. на вечеринку

2) (from, out of) вытянуть, вытащить

we could hardly ~ him from his home - нам едва удалось вытащить его из дому; ≅ он ни за что не хотел уходить из дому

he is not to be ~ged out of bed - его из постели не вытянешь

to ~ the truth out of smb. - вырвать у кого-л. правду, заставить кого-л. сказать правду

3. ( тж. ~ behind)

1) тащиться позади; отставать

2) волочиться, тащиться

her gown ~ged behind her - её платье волочилось по земле

4. 1) мучить; терзать; ныть; щемить

anxiety ~ging at one's heart-strings - щемящая душу тревога

2) пачкать, марать

he doesn't want his name to be ~ged through all this - он не хочет, чтобы его имя трепали /поливали грязью/ (в газетах)

5. ( тж. ~ on)

1) тянуть, затягивать

2) тянуться, затягиваться; идти мучительно медленно

time [the affair, the performance] ~s (on) - время [дело, представление] тянется (мучительно) долго

a scene that ~s - затянутая сцена ( в пьесе, спектакле и т. п. )

the conversation ~ged - разговор не клеился

6. (on, at) разг. затягиваться

to ~ on a cigarette - затянуться сигаретой

7. (for) чистить дно ( реки, озера, пруда ) драгой, драгировать

to ~ the lake for a sunk boat - искать драгой затонувшую в озере лодку

to ~ one's brains for smth. - образн. пытаться припомнить что-л.

8. боронить

9. 1) тормозить ( тж. ~ on)

the parachutes ~ on the ship - парашюты тормозят (космический) корабль

2) буксировать

10. мор. ползти ( о якоре )

11. спорт. вести мяч близко к корпусу

12. сл. надоедать; наскучить

♢ to ~ one's feet - а) тянуть ( с каким-л. делом ); «раскачиваться»; б) умышленно затягивать что-л., устраивать проволочку; [ см. тж. 1, 1)]

to ~ one's heels - не торопиться, не спешить сделать что-л.

II

[dræg] n сл.

женское платье ( часто трансвестита, педераста )

he was in ~ - он был в женском платье

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.