I
1. [ʹpætə] n
1. условный язык, социальный или профессиональный жаргон
that's my name in Gipsy ~ - цыгане называют меня так ( на своём жаргоне )
thieves' ~ - воровской жаргон
2. скороговорка ( торговцев, фокусников )
a Cheap Jack extolls his goods with a ~ - странствующий торговец расхваливает свой товар особой скороговоркой
3. 1) речитатив
2) разг. слова песни, текст комических номеров; реприза
in provincial theatres half the people do not even know the ~ - в провинциальных театрах половина зрителей не понимает репризы
4. разг. пустая болтовня; трескотня
I could hardly stand her ~ - я с трудом выносил её болтовню
2. [ʹpætə] v
1. говорить скороговоркой, тараторить
to ~ prayers [charms] - отбарабанить молитвы [заклинания]
2. болтать пустое, бессмысленно тараторить
3. 1) говорить на жаргоне, на тайном языке ( тж. to ~ flash)
2) разг. говорить на ( каком-л. ) языке
they ~ French more or less - они кое-как изъясняются по-французски
II
1. [ʹpætə] n
1) стук, постукивание ( дождевых капель и т. п. )
a ~ of rain - шум дождя
the leaves kept up a ~ on the window-panes - листья деревьев постукивали в окно
2) лёгкий топот, топотание, шлёпанье
the ~ of little feet - топот маленьких ножек
the ~ of hoofs - топот /стук/ копыт
2. [ʹpætə] v
1. 1) барабанить, стучать ( о дожде и т. п. )
the rain ~ed dismally against the panes - дождь уныло барабанил в окна
2) топотать, шлёпать ( тж. ~ about, ~ around)
we could hear mice ~ing about in the attic - мы слышали, как на чердаке шуршали мыши
she ~ed downstairs - громко топая, она сбежала вниз
3) бросать со стуком
the wind was ~ing the acorns - сбитые ветром жёлуди со стуком падали на землю
2. обрызгивать
the trees ~ed me all over with big drops - крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног
II
[ʹpætə] n сл.
есть
he himself did not ~ any of it - он сам к этому не притронулся