TRACE


Англо-русский перевод TRACE

I

1. [treıs] n

1. обыкн. pl след, отпечаток ( ноги, лапы и т. п. )

~s of human feet [of a vehicle] - следы человеческих ног [машины]

~s of rabbits [squirrels] on /in/ the snow - следы кроликов [белок] на снегу

to leave no ~ - не оставлять следов

to follow smb.'s ~s - идти по чьим-л. следам

to double on one's ~ - а) делать петли ( о преследуемом звере ); б) запутывать следы

hot on the ~s of smb. - по чьим-л. горячим следам

2. обыкн. pl следы, остатки ( чего-л. ); признаки

~s of an ancient city [of an earlier civilization] - следы /остатки/ древнего города [ранней цивилизации]

without a ~ - бесследно

with no ~s of life - без признаков жизни; не подавая признаков жизни

to remove ~s of smth. - уничтожать следы чего-л.

no ~s remained of the old castle - ничего не осталось от старого замка

they could find no ~ of him - они не знали, где его искать; ≅ его и след простыл

she has still some ~s of beauty - она /её лицо/ ещё хранит следы былой красоты

the room bore numerous ~s of his presence - в комнате оставались многочисленные следы его пребывания

3. 1) знак, результат; последствия

war had left its ~s on him - война наложила на него свой отпечаток

sorrow and disappointment had left their ~s upon his character - горе и разочарование наложили отпечаток на его характер

there were ~s of deep emotion on her face - печать глубоких переживаний лежала на её лице

2) психол. энграмма, отпечаток в сознании

4. 1) чуточка, капелька, небольшое количество

a ~ more salt - ещё немного /чуть-чуть/ соли

2) примесь; привкус, призвук и т. п.

a mere ~ of a smile - слабая улыбка, намёк на улыбку

without a ~ of fear - без тени страха

to betray [to show] ~s of anger [of emotion] - проявлять признаки гнева [волнения]

there is just a ~ of onion in the salad - в салате очень немного лука; в салате едва чувствуется /ощущается/ лук

there is no ~ of scent on the handkerchief - носовой платок без малейшего запаха (духов)

there is no ~ of truth in the story - в рассказе нет ни капли правды

there was not a ~ of colour in her cheeks - у неё в лице не было ни кровинки

3) pl хим. следы в анализе, очень малые количества вещества

5. 1) амер. исхоженная тропа

sheep ~ on /along/ the hill - овечья тропа на склоне горы

2) уст. стезя

6. 1) (контрастная) полоса на спине ( животного и т. п. )

2) черта, линия

3) запись ( какого-л. записывающего аппарата )

4) точка пересечения ( линии с плоскостью ) или линия пересечения ( одной плоскости с другой )

7. чертёж на кальке

8. спорт. лыжня

9. спец. траектория, трасса

10. тлв. ход развёртки

11. воен. трассировка

12. амер. воен. равнение в затылок

2. [treıs] a

остаточный

~ gases - остаточные газы, следы газов

3. [treıs] v

1. ( тж. ~ out)

1) набрасывать ( план ); чертить ( диаграмму, карту и т. п. )

to ~ (out) a plan of the district - набросать план района

~ the route on the map in pencil - начертите карандашом на карте маршрут

2) показывать ( о карте и т. п. )

the map ~s the routes of airships - на карте показаны маршруты воздушных кораблей

3) намечать себе план действий, линию поведения и т. п.

to ~ (out) a line of conduct - наметить линию поведения

he never followed the policy he ~d (out) for himself - он никогда не придерживался намеченной им политики

2. ( тж. ~ over)

1) копировать; снимать копию

2) калькировать

3. тщательно выписывать, выводить ( слова, буквы )

to ~ the words with a shaking hand - выводить слова трясущейся рукой

4. спец. намечать, трассировать; провешивать линию

5. следовать, идти ( по следам и т. п. )

to ~ deer - идти по следам оленя

to ~ a fox to its den - пройти по следам лисы до её норы

they ~d a person's footsteps in the snow - они шли по следам человека на снегу

6. 1) следить; выслеживать

to ~ a person [an animal] - следить за человеком [за животным]

to ~ smb. as far as Paris /to Paris/ - проследить кого-л. до Парижа

2) проходить вдоль чего-л. с целью выяснить ( направление и т. п. )

to ~ the river to its source - пройти (вверх) по реке до её истока

3) выследить; найти следы, признаки

to ~ lost goods - напасть на след утерянных вещей

to ~ long-lost relations - разыскать родственников, с которыми давно потеряна связь

the police have ~d the criminal - полиция выследила преступника

7. ( тж. ~ back)

1) проследить; установить

to ~ the origin of a plot - установить источник заговора

to ~ the etymology of a word - установить этимологию слова

to ~ the evil to its source - добраться до корня зла

to ~ a family back three hundred years - проследить историю семьи на протяжении трёх веков

to ~ the history of English science through most of the XVIIth century - проследить историю развития английской науки на протяжении почти всего семнадцатого века

the crime has been ~d back to him - установлено, что преступление было совершено им

this custom has been ~d back to the twelfth century - этот обычай восходит к двенадцатому веку

2) прослеживаться; восходить

a family that ~s back to the Norman conquest - семья, ведущая свою историю /родословную/ от норманнского завоевания

8. усматривать, находить, обнаруживать, видеть

to ~ no spark of jealousy in smb. - не видеть /не замечать/ в чьём-л. поведении никаких признаков ревности

to ~ no reference to it - не обнаружить /не найти/ никаких упоминаний об этом

I cannot ~ any connection to the event - я не могу найти /усмотреть/ никакой связи с этим событием

9. восстанавливать расположение или размеры ( древних сооружений, памятников и т. п. по сохранившимся развалинам )

the form of the ancient manor house may still be ~d - всё ещё можно восстановить внешний вид старинного помещичьего дома

10. 1) рассмотреть с трудом, различить

I could scarcely ~ her features in the gloom - в темноте я едва мог различить её лицо

2) разобрать

thrice he ~d the runic rhyme - трижды он разбирал рунический стих

11. обыкн. p. p. украшать узорами

the stained and ~d windows - окна с цветными стёклами и узорами

12. фиксировать, записывать, вычерчивать ( о кардиографе и т. п. )

13. физ. описывать, прочерчивать ( траекторию )

II

[treıs] n

1. постромка

in the ~s - в упряжке [ см. тж. ♢ ]

2. стр. подкос

3. удочка

♢ in the ~s - за повседневной работой [ см. тж. 1]

to die in the ~s - умереть на посту

to force smb. into the ~s - запрячь кого-л. в работу

to work in then ~s - амер. а) работать по шаблону; идти проторённым путём; б) работать систематически /регулярно/

to kick over the ~s - а) запутаться в постромках ( о лошади ); б) упираться, сопротивляться, вставать на дыбы ( о человеке ); в) пускаться во все тяжкие; злоупотреблять своей свободой

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.