WANDER


Англо-русский перевод WANDER

1. [ʹwɒndə] n книжн.

странствие

2. [ʹwɒndə] v

1. бродить; странствовать

to ~ about - блуждать; бродить ( без цели )

to ~ over the countryside - исходить всю местность

to ~ (through /over, about/) the world - изъездить весь свет

he ~ed the forests - поэт. он бродил по лесам

to ~ forth /out/ - отправиться куда глаза глядят

to ~ forth (to) - неторопливо направиться ( куда-л. )

to ~ in - забрести, случайно зайти

2. 1) блуждать ( о мыслях, взгляде )

his eyes ~ed over the landscape - его взор лениво скользил по местности

2) ходить ( о слухах )

strange whispers ~ed about the camp - странные слухи передавались шёпотом по лагерю

3. заблудиться

to ~ away - уйти и заблудиться; отстать ( от каравана и т. п. )

some of the sheep have ~ed away - несколько овец куда-то забрели /отстали от стада/

to ~ out of one's way /off the track, from a path/ - сбиться с дороги

to ~ from a course - сбиться с /отклониться от/ курса

to ~ off - уйти (и затеряться)

to ~ off from one's home [one's friends] - покинуть родной дом [друзей]

4. 1) отклоняться

to ~ from the subject /off the point/ - отклониться /отойти/ от темы

2) заблуждаться; запутаться, сбиться

to ~ from proper conduct - вести себя неправильно

5. путаться, путать ( в речи, изложении ); говорить несвязно, непоследовательно

6. бредить, заговариваться

his mind is /his wits are/ ~ing - он бредит /заговаривается/; он не в себе, он не в здравом рассудке

7. шутл. сбивать с толку, с пути

8. извиваться ( о реке, дороге и т. п. )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.