MAUL


Англо-русский перевод MAUL

transcription, транскрипция: [ mɔ:l ]

1. сущ.

1) архаич. булава

2) а) тяжелая киянка, тяжелый деревянный молот (используемые в кораблестроительстве, работе с деревом, в шахтах) б) кувалда Syn : beetle II, sledgehammer

3) уст. страшной силы удар (тж. нанесенный кувалдой, булавой и т. д.)

4) схватка за мяч (в регби)

2. гл.

1) уст. сильно ударять, наносить сильнейший удар, бить (тж. молотом, кувалдой и т. п.)

2) амер. расщеплять, раскалывать (с помощью кувалды и клина)

3) сильно избивать, колошматить ; отколотить, покалечить; One of the natives was badly mauled by this crocodile. ≈ Один из аборигенов не на шутку пострадал от этого крокодила. Syn : beat, knock about, maltreat, bruise 2.

4) потрепывать, повреждать (что-л.); наносить сильный урон, ущерб (о природных явлениях, военных ударах; тж. о болезнях и т. п.) damage, shatter 1., mangle II

5) неумело илигрубо обращаться; трепать, затрепывать (книгу и т.п., тж. about), изнашивать, приводить в негодность

6) подвергать жестокой критике, разносить в пух и прах (книгу, фильм и т. п.)

7) устраивать борьбу за мяч (в регби)

колотушка (обычно деревянная); кувалда глинистая или вязкая почва схватка вокруг мяча (регби) избивать, калечить, терзать - to * about трепать - to be *ed by a tiger быть сильно покалеченным /помятым/ тигром - stop *ing the cat! перестань мучить /терзать/ кошку! - the dog was *ing the shoe about собака играла с туфлей неумело или грубо обращаться жестоко критиковать - his new book was *ed by the critics критики разнесли в пух и прах его новую книгу бить колотушкой, молотом (военное) (жаргон) потрепать; нанести потери; измотать (противника) пытаться силой отобрать мяч у противника (регби)

~ избивать, калечить; терзать; badly mauled by a bear сильно помятый медведем

maul бить кувалдой ~ жестоко критиковать ~ избивать, калечить; терзать; badly mauled by a bear сильно помятый медведем ~ кувалда ~ неумело или грубо обращаться

New large English-Russian dictionary .      Новый большой Англо-Русский словарь.