I don't know what time he'll get back. It's all according — Я не знаю, когда он вернется. Все зависит от известных вам обстоятельств "But was it worth coming something over a thousand miles to look at this harbour and think these thoughts?" "Well, now that was all according" — "А стоило ли приезжать сюда за тысячу миль, чтобы посмотреть на эту бухту и предаться подобным размышлениям?" - "Ну, это как посмотреть"
IT IS ALL ACCORDING
Англо-русский перевод IT IS ALL ACCORDING
New English-Russian dictionary of modern informal English. Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского. 2012