мест. (при предлогах отрицание отделяется: ни от какого и т. п. ; см. ни II 2>
no (... whatever); ( без существительного ) none (what ever); отрицание не в обоих случаях не переводится :
никакие препятствия не могли остановить его — no obstacles (whatever) could stop him
никаких возражений! — no objections (whatever)!
никакой из них не хорош — none of them is good*
есть ли какое-нибудь сомнение? — Никакого! — is there any doubt? — None (whatever)!
не ... никакого, никакой, никаких и т. д. — no ... whatever, ( без существит.; ср. выше ) none whatever; или передаётся через отрицание при глаголе , + any ... whatever ( см. не I):
он не имел, или у него не было, никаких возражений — he had no, или had not any, objections whatever
не иметь никакого права — have (absolutely) no right
не иметь никакого представления, понятия (о пр. ) — have no idea (of)
нет никакого и т. д. — there is no sg. , there are no pl . , ... whatever:
нет никакого сомнения — there is no doubt whatever
нет никаких следов — there are no traces whatever
никто не посылал никаких денег, не покупал никаких книг и т. п. — nobody sent any money, bought any books
никакой не разг. ( вовсе не ) — not ... at all:
он никакой не доктор — he is not a doctor at all
никаким образом (не) — by no means ( ср. никак I)
и никаких! — and that's all there is to it!, and that's that!