прийтись
1. (по дт. ; соответствовать ) fit ( d. )
шапка пришлась ему, ей и т. д. по голове — the hat fitted his, her, etc . , head quite well
прийтись кому-л. по вкусу — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste
книга пришлась ему по вкусу — he found the book to his liking the book was just what he wanted
2. (на вн. ; совпадать ) fall* (on)
выходной день приходится на 7 мая — the day off falls on the 7th of May
3. безл. :
ему пришлось (+ инф. ) — he had (+ to inf. )
ему пришлось уехать — he had to leave
ему приходится (+ инф. ) — he has (+ to inf. )
ему придётся подождать — he'll have to wait
приходится пожалеть об этом — it is to be regretted
4. ( иметь случай, возможность ):
ему не раз приходилось наблюдать восход солнца — he has often watched the sunrise
5. безл. разг. ( причитаться ):
с него приходится пять рублей — he must pay five roubles
на каждого (из нас, из них) приходится по рублю — we shall, they will, get one rouble each
6. тк. несов. ( дт. ) ( являться, доводиться ) be related (to)
он приходится мне отцом, дядей и т. п. — he is my father, uncle, etc .
он мне приходится двоюродным братом — he is a first cousin of mine
он приходится ей родственником — he is related to her
не приходится сомневаться в том, что — there ca be no doubt that
ему туго приходится — he is hard pressed; he is having a rough / hard time