PRESENT PARTICIPLE


Англо-русский перевод PRESENT PARTICIPLE

Причастие настоящего времени ^Participle Образование Present participle Причастие настоящего времени (Present participle) образуется путем сложения основной формы глагола (Basic verb form) и окончания -ing (например: reading, building). (О правописании причастия настоящего времени см. Doubling consonants, "y" and "i" after consonants 4), Omission of final "-e") Употребление Present participle Причастие настоящего времени употребляется: 1) перед существительным в функции определения (как отглагольное прилагательное): I led them to the door and pointed to the fiery ball of the rising sun — Я подвел их к двери и указал на огненный шар восходящего солнца. The watched the burning forest — Они смотрели на горящий лес. 2) в причастном обороте (Participle clause) с зависимыми дополнениями и обстоятельствами или без них, в частности: а) в составе сложного дополнения при глаголе have (см. have smb do smth / have smb doing smth). I'll have you speaking French in five months — Я сделаю так, что ты будешь говорить по-французски через пять месяцев. б) в составе сложного дополнения при глаголах чувственного восприятия (см. Verbs of perception: patterns). I saw him changing the wheel — Я видел, как он менял колесо. в) с глаголами catch - хватать, find - находить, leave - оставлять и некоторыми другими в качестве части сложного дополнения (см. catch smb doing smth / be caught doing smth) I found him standing at the door — Я нашел его стоящим у двери. г) с глаголами spend и waste (в конструкции глагол + обозначение времени или денег + причастие) He spends his money gambling — Он тратит свои деньги на игру. He spent a lot of time modernizing the house — Он потратил много времени на модернизацию дома. Don't waste time thinking about what might have been — Не трать время, думая о том, что могло бы произойти. д) с выражением be busy - быть занятым чем-то She is busy packing — Она занята упаковкой вещей. е) после существительного в причастном обороте, который выполняет роль определительного придаточного предложения (Relative clause). Present participle чаще всего выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в главном предложении. I'm looking at the girl writing a letter — Я смотрю на девушку, пишущую письмо. (- Я смотрю, как девушка пишет письмо.) When I entered the room I saw a girl writinga letter — Когда я вошел в комнату, я увидел девушку, пишущую письмо (- Когда я вошел в комнату, я увидел, как девушка писала письмо). You will see a girl writing a letter — Ты увидишь девушку, пишущую письмо. (- Ты увидишь, как девушка будет писать письмо). ж) в причастном обороте, выполняющем функции обстоятельства времени, причины, образа действия (Adverbial clause of time, Adverbial clause of reason, Adverbial clause of manner). Английский причастный оборот в этом случае переводится на русский язык с помощью деепричастного оборота, либо с помощью придаточного предложения времени или причины. Действие, выраженное причастием, может происходить как одновременно с действием, выраженным глаголом в главном предложении, так и предшествовать ему. Если нужно подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествовало действию, выраженному глаголом в главном предложении, употребляются перфектные причастия (см. Perfect participle and Perfect participle passive). He sat in the armchair reading a newspaper — Он сидел в кресле, читая газету. Putting down the bags I went to the kitchen — Поставив сумки, я пошел на кухню. She went out, slamming the door — Она вышла, хлопнув дверью Being a student he was naturally interested in museums — Так как он был студентом, его, конечно, интересовали музеи. 3) О предложениях с причастием, идущим после союзов while и when см. Reduced adverbial clause. • — Термин "инг"-форма см. Ing-form

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.