TOUCH


Англо-русский перевод TOUCH

1. [tʌtʃ] n

1. прикосновение; касание

at a ~ - при (первом) прикосновении

a ~ of /with/ a stick - прикосновение палочкой

a ~ to the cap - приветствие прикосновением к шапке

to give a ~ - прикоснуться

to give one's horse a ~ of the spurs - слегка пришпорить коня

he felt a cold ~ on his arm - он почувствовал на руке холодное прикосновение

momentary ~ (of the shoulders to the mat) - кратковременное соприкосновение лопаток с ковром ( спортивная борьба )

2. 1) осязание

~ is the fifth of our senses - осязание - наше пятое чувство

sort [rough, hard, slimy] to the ~ - мягкий [шероховатый, твёрдый, скользкий] на ощупь

to know smth. by (the) ~ - узнать что-л. на ощупь

he has a delicate sense of ~ - у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/

2) чувствительность; чуткость, такт

she has a wonderful ~ with children - она удивительно тактична с детьми

3) тактильное ощущение

the velvety ~ of fabric - бархатистость ткани

the cold ~ of marble - холод мрамора

3. 1) соприкосновение, общение; связь, контакт

in ~ with smb. - в контакте с кем-л.

I'll be in ~ - я далеко не уеду, я дам о себе знать

to get in /into/ ~ with smb. - связаться с кем-л.

to keep in ~ with smb. - поддерживать связь /контакт/ с кем-л.

I can't get in ~ with him - никак не могу поймать его

to put smb. in ~ with smb. - познакомить /связать/ кого-л. с кем-л.

to be out of ~ /to lose ~/ with smb. - потерять связь /не общаться/ с кем-л.

to lose ~ with the older generation - терять контакты со старшим поколением

have you lost ~ with your friends back home? - вы потеряли связь с друзьями на родине?

2) знание, понимание, контроль

to be in ~ with the situation - быть в курсе дел; знать, как идут дела

to keep smb. in ~ with smth. - держать кого-л. в курсе дел

to be out of ~ with smth. - быть не в курсе дел; перестать следить за чем-л.

to be out of ~ with modern methods - не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами

to lose ~ with reality - утратить представление о действительности, жить в мире грёз

4. 1) штрих; чёрточка; деталь

vivid [poetic] ~es in the story - живые [поэтические] детали в рассказе

a few deft ~es - несколько искусных штрихов

to put /to give/ the finishing /the final/ ~es to smth., to add the final ~ to smth. - добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.; заканчивать /завершать/ что-л.

2) характерная черта

the personal ~ - характерная черта ( человека )

~ of nature - черта характера

a characteristic ~ in speech - характерная нотка в речи

a dress with individual ~ about it - платье с выдумкой

a man with a ~ of good breeding - хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами

3) (художественная) манера, стиль; приём; сноровка

a sculptor with a bold ~ - скульптор со смелым резцом

he writes with a light ~ - он пишет просто /доходчиво/

I know the ~es of his tools - я знаю его работу

one can easily recognize the ~ of the master - легко можно узнать руку большого художника

a tennis player who has lost his ~ - теннисист, утративший свой стиль

this room needs a woman's ~ - этой комнате не хватает женской руки; в этой комнате не чувствуется присутствия женщины

4) разг. особый фасон или манера

the latest ~ - последний крик моды

5) муз. туше

firm ~ - уверенное туше

6) эффект туше или удара

a piano with a stiff ~ - фортепьяно с тугими клавишами

the typewriter has a light ~ - у этой (пишущей) машинки лёгкая клавиатура

5. 1) чуточка; примесь; оттенок, налёт

a ~ of garlic - привкус чеснока

a ~ of perfume - слабый запах /аромат/ духов

a ~ of irony [of bitterness, of mockery] - оттенок иронии [горечи, насмешки]

an acid ~ in smb.'s voice - кислая нотка в голосе

the first ~es of autumn - первые признаки осени

to have a ~ of colour - быть слегка окрашенным

there's a ~ of colour in her cheeks - её щёки слегка порозовели

there was a ~ of frost in the air - чувствовался лёгкий морозец, слегка морозило

there was a ~ of the Dane about him - в нём было что-то от датчанина

his hope is a ~ too wild - его надежды немножко беспочвенны

ask me no more, for at a ~ I yield - не просите меня больше, ещё слово - и я уступлю

2) лёгкий приступ ( болезни ); небольшой ушиб и т. п.

a ~ of the sun - лёгкий солнечный удар

a ~ of rheumatism [of gout] - слабый /небольшой/ приступ ревматизма [подагры]

~ of fever - небольшой жар, температурка

he has a ~ of flu - он немного простужен

6. 1) разг. сумма

the dinner was a guinea ~ - обед обошёлся в гинею

2) сл. деньги, полученные взаймы или выпрошенные; деньги, полученные мошенническим путём

to come for a ~ - прийти с целью поживиться

to make a ~, to put the ~ (on smb.) - подзанять денег (у кого-л.); выклянчить /выцыганить/ деньги (у кого-л.)

3) сл. мошенничество, обман, надувательство

it's a ~ - меня надули, меня объегорили

7. 1) качественная проба ( золота, серебра и др. металлов )

2) метка, клеймо, проба ( на золоте, серебре и др. металлах )

3) проба на степень густоты сиропа ( в сахароварении )

4) уст. пробный камень

8. мед. ощупывание; пальпация

9. намагничивание ( прикосновением предмета к магниту )

10. спорт.

1) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля

to kick the ball into ~ - выбить мяч за боковую линию

2) боковая линия

out of ~ - за боковой линией

♢ easy /soft/ ~ - а) человек, легко дающий деньги в долг; he's an easy /soft/ ~ - у него легко занять деньги; его легко надуть; б) слабое место, слабое звено; he thinks you're a soft ~ in the family - он думает, что ты в нашей семье - слабое место

common ~, ~ of elbows - чувство локтя

a near ~ - опасное /рискованное/ положение; опасность, которую едва удалось избежать

rum ~ - а) странный /эксцентричный/ человек; б) странное дело

in /within/ ~ - а) близко, под рукой; б) доступно, достижимо

to put to the ~ - подвергнуть испытанию

2. [tʌtʃ] adv

немного, чуточку

to aim a ~ too low - прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно

3. [tʌtʃ] v

I

1. 1) касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться

to ~ slightly - слегка прикоснуться

to ~ the ball - спорт. задеть мяч, коснуться мяча

to ~ a thing with the hand [with a stick] - трогать вещь рукой [палкой]

to ~ land - приземлиться

to ~ the horse with the spur, to ~ one's spurs to the horse - слегка пришпорить коня

to ~ a person on the arm [on the shoulder] - привлечь чьё-л. внимание, коснувшись руки [плеча]

he ~ed his lute /the strings of his lute/ delicately - он нежно коснулся струн лютни

2) касаться, соприкоснуться

the two ships ~ed - два судна соприкоснулись

our palms ~ed - наши ладони коснулись друг друга

3) быть каким-л. на ощупь

the rock ~es rough - скала кажется шершавой на ощупь

2. ( обычно отриц. или вопр. )

1) трогать ( пальцами, руками )

visitors are requested not to ~ the exhibits - посетителей просят не трогать руками экспонаты

nothing must be ~ed until the police have come - нельзя ничего трогать до прихода полиции

2) притрагиваться ( к еде, вину и т. п. ); есть, пить

he has not ~ed food for two days - два дня он ничего не ел

I couldn't ~ anything - я не мог ничего есть

he never ~es a drop - он не пьёт ни капли

3) тронуть, ударить

don't ~ her! - только посмей тронуть её!

he swears he never ~ed the child - он клянётся, что никогда не трогал ребёнка

4) заниматься ( чем-л. ), делать ( что-л. ); брать в руки; прикасаться

we have not been able to ~ our work all day - за весь день мы не смогли прикоснуться к работе

I haven't ~ed the piano for a long time - я давно не играл на пианино

he had never ~ed a card before then - до этого он вообще не брал в руки карт

5) касаться, иметь половые отношения

I doubt if he had ever ~ed a woman before his marriage - сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы

3. соприкасаться, примыкать, граничить

his garden ~es mine - его сад граничит с моим

the country ~es mountains on the north - с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы

4. 1) достигать; доставать

can you ~ the ceiling? - вы можете достать до потолка?

to ~ bottom - коснуться дна [ см. тж. ♢ ]

2) достигать, доходить до, равняться

the thermometer ~ed 30u00B0 yesterday - вчера термометр поднялся до 30u00B0

he ~es 6 feet - он шести футов ростом

5. равняться, идти в сравнение с

there is nothing to ~ sea air for bracing you up - нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья

is there one of you that could ~ him? - разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним?

my cooking can't ~ yours - моё кулинарное искусство не идёт в сравнение с вашим

6. иметь отношение ( к чему-л. )

the question ~es you nearly - вопрос близко касается вас

the new law doesn't ~ the case at all - новый закон никак не распространяется на этот случай; этот случай совершенно не подходит под новый закон

how does this ~ me? - какое это имеет ко мне отношение?

I won't ~ that business - я не хочу иметь ничего общего с этим делом

7. влиять, оказывать влияние

his war experiences seem not to have ~ed him at all - военные переживания не оставили никакого следа в его душе

alert to everything that ~ed his personal honour - чувствительный ко всему, что затрагивало его честь

8. оказывать физическое воздействие

nothing will ~ these stains - эти пятна ничем не выведешь

this acid will not ~ silver - эта кислота не действует на серебро

this metal is so hard that a file cannot ~ it - металл настолько твёрдый, что напильник его не берёт

9. обыкн. p. p.

1) наносить вред, ущерб; слегка портить

the leaves are ~ed with frost - листья тронуты морозом

the paintings were not ~ed by the fire - огонь не тронул картин

this horse is slightly ~ed in the wind - у этой лошади дыхание немного не в порядке /не всё в порядке с дыханием/

2) действовать на психику

he is slightly ~ed - он немного не в себе, у него не все дома

the fright has ~ed his wits - он помешался от испуга

3) легко ранить, задеть

no soldiers were ~ed in the skirmish - ни один солдат в стычке не пострадал

10. 1) трогать, волновать

the sad story ~ed her heart - эта печальная история взволновала её

he was ~ed by her kindness - он был тронут её добротой

no memory of the past ~ed him - картины прошлого не волновали его

he was ~ed to tears - он был растроган до слёз

his repentance ~ed me to the heart - его раскаяние тронуло меня до глубины души

2) задевать за живое; сердить, раздражать

his vanity was ~ed no less than his sense of duty - его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга

to ~ smb. to the quick, to ~ smb. home, to ~ smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to ~ smb. on the raw - задеть кого-л. за живое, задеть чьё-л. больное место; уязвить кого-л. до глубины души

11. обыкн. p. p.

1) слегка окрашивать; придавать оттенок

clouds ~ed with pink - розоватые облака

2) подмешивать, примешивать

admiration ~ed with envy - восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти

12. ставить пробу, клеймо, метку ( на металле )

13. редк. упоминать, намекать

14. мед. ощупывать, пальпировать

15. мат. касаться, быть касательной

16. спорт. наносить удар ( фехтование )

to ~ one's opponent - коснуться противника ( рапирой )

17. уст. намагничивать ( прикосновением к магниту )

II А

1. затрагивать ( тему, вопрос )

we ~ed many topics in our talk - в разговоре мы коснулись многих тем

he merely ~ed the subject - он лишь затронул вопрос

2. 1) наносить ( линии, штрихи )

2) изменять, подправлять, перекрашивать ( штрихами, мазками )

3. давать сигнал ( звонком, горном )

to ~ the bell - нажать на кнопку звонка

4. получать ( жалованье, стипендию )

he ~es £2 a week - он получает два фунта в неделю

5. быть следующим за чем-л. ( о мастях карт и т. п. )

diamonds ~ hearts - бубны следуют за червями /идут сразу после червей/

6. мор. плыть круто к ветру ( о парусниках )

II Б

1. to ~ at a port заходить в порт ( о судах )

what ports did your boat ~ at on your trip? - в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия?

2. to ~ smb. for smth. разг.

1) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.

he ~ed John for a dollar - он заставил Джона раскошелиться на доллар

he ~ed me for a large sum of money - он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег

2) амер. воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л.

to ~ smb. for his watch - вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л.

3. to ~ ( up ) on smth.

1) затрагивать, касаться, упоминать что-л.

I have already ~ed on these questions - я уже говорил об этом

2) влиять, оказывать влияние на что

the revolution ~ed on almost all aspects of human activity - революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности

3) иметь отношение к чему-л.

4) подходить близко, граничить с чем-л.

his actions ~ on treason - его действия граничат с предательством, его действия - почти предательство

5) доходить до, достигать ( о температуре и т. п. )

4. to ~ one's hat to smb. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия

5. to ~ smth. to smth. подносить что-л. к чему-л.

he ~ed a lighted match to the candle - он поднёс зажжённую спичку к свече

to ~ and go - а) коснуться дна; б) ≅ выиграть один шанс из тысячи; едва удаться

to ~ shore - подплыть к берегу

to ~ bottom - а) дойти до предельно низкого уровня ( о ценах ); б) опуститься; our hopes ~ed bottom - надежда в нас едва теплилась; в) добраться до сути дела; г) ав. жарг. разбиться; [ см. тж. I 4, 1)]

to ~ pitch - иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом

to ~ the spot - а) попасть в цель, соответствовать своему назначению; a glass of iced beer ~es the spot on a hot day - стакан холодного пива - незаменимая вещь в жаркий день; б) понять суть дела; найти корень зла

to ~ wood - пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду

~ wood! - не сглазьте!; постучите по дереву!

I [she, etc ] would not ~ him with a barge-pole /with a pair of tongs, амер. with a ten foot pole/ - он мне [ей и т. д. ] противен /омерзителен/

to ~ the wind - мор. заполаскивать ( о парусах )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.