COME BETWEEN THE BARK AND THE TREE


Англо-русский перевод COME BETWEEN THE BARK AND THE TREE

вмешиваться, лезть не в свое дело (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой)

* dip one's finger in smth. * dip one's fingers in smth. * go between the bark and the tree * horn in * interfere in one's affairs * interfere in other people's affairs * put one's finger in smth. * put one's finger into smb. else's pie * put one's fingers between the bark and the tree * put one's fingers in smth. * stick one's nose in other people's affairs * stick one's nose into smb.'s business вмешиваться, лезть не в свое дело

English-Russian dictionary of English idioms.      Англо-Русский словарь английских идиом.