THE


Англо-русский перевод THE

transcription, транскрипция: [ θi: (полная форма); ðı (редуциованная форма перед гласными); ðə,ð (редуцированные формы перед согласными) ]

определённый член, артикль

1. 1> выделяет определённый, конкретный предмет, определённое, конкретное существо, лицо или явление из группы однородных преметов, существ или явлений :

the roof of the house - крыша (этого) дома

the arrival of the guests - приезд гостей

the voice of the people - голос народа

at the corner - на углу

on the other side of the street - по другую сторону улицы

the chair is hard, don't take it - не бери это кресло, оно жёсткое

the day has just started - день только начинался

the right to strike - право бастовать /забастовок/

to follow the directions given - следовать данным указаниям 2> указывает на то, что данный предмет, данное существо, лицо, явление известны слушающему :

the father and the mother - отец и мать

how many windows has the room? - сколько окон в (этой) комнате?

the book is on the table - (эта) книга (лежит) на столе

you may take the book - можешь взять (эту) книгу

where is the man? - где этот человек?

I spoke to the driver - я обратился к водителю ( нанятого такси и т. п. )

give the letter to the maid - отдай письмо горничной

I was absent at the time - меня в то время не было

what I want at the moment - то, что мне нужно сейчас /в данный момент/

on the Monday he fell ill - в тот понедельник, когда он заболел

how is the score? - какой сейчас счёт?

how is the wife? - разг. как поживает (твоя) жена?

where is the kid sister? - разг. где (моя или твоя) сестрёнка?

2. придаёт существительному значение представителя определённого класса предметов, существ или явлений - часто при сопоставлении с другими классами :

the cow is a domestic animal - корова - домашнее животное

the dog is stronger than the cat - собака сильнее кошки

who invented the telegraph? - кто изобрёл телеграф?

3. 1> указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является единственным в своём роде, уникальным :

the prodigal son - библ. блудный сын

the Alps - Альпы

the sun - солнце

the moon - луна

the Roman Empire - Римская империя

the Thames - Темза

the Black Sea - Чёрное море 2> указывает на то, что данный предмет, данное лицо или явление является самым лучшим, наиболее выдающимся, знаменитым или наиболее подходящим для чего-л. :

Dr. Smith is the specialist in kidney trouble - доктор Смит - самый крупный специалист по заболеваниям почек

he is the man for you - он самый подходящий для вас человек

he is not the person to do that - он не тот человек, который сможет это сделать

he is the better man of the two - он лучший /более подходящий/ человек из них двоих

this is the place to dine - вот где надо обедать; вот где можно как следует пообедать 3> указывает на то, что данный предмет или свойство рассматривается относительно его обладателя :

to hit smb. in the leg - попасть кому-л. в ногу

to clutch at the sleeve of one's father at the skirts of one's mother - цепляться за рукав отца за юбку матери

he's got the toothache the measles - у него болит зуб он болен корью

4. употр. с именем собственным 1> в ед. ч. для обозначения хорошо известных деятелей тот самый

the poet Keats - Китс, поэт

a certain Charles Dickens - not the Charles Dickens - некий Чарльз Диккенс - не знаменитый писатель Чарльз Диккенс

on board the ship are Bernard Shaw, the writer and Jack Smith, an actor - на борту корабля находятся (известный) писатель Бернард Шоу и Джек Смит, актёр 2> в ед. ч. при наличии у имени ограничивающего определения :

the Shakespeare of the great tragedies - Шекспир - автор великих трагедий, Шекспир периода великих трагедий

the Paris of my youth - Париж моей юности

the Italy of the past - Италия прошлого, прежняя Италия

you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked) - вы, должно быть, тот самый мистер Смит (о котором он так часто говорил) 3> в ед. ч. перед прилагательным или существительным - частью титула :

the Emperor Neron - император Нерон

the Duke of Wellington - герцог Веллингтонский

the Reverend John Smith - его преподобие Джон Смит

Peter the Great - Пётр Великий

Edward the Seventh - Эдуард Седьмой 4> во мн. ч. для обозначения всей семьи :

the Smiths came early - семья Смитов пришла рано, Смиты пришли рано 5> во мн. ч. для обозначения династии :

the Burbons - Бурбоны

the Tudors/lang] - Тюдоры

5. оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных и местоимений :

the good - добро

the evil - зло

the beautiful - прекрасное

the poor - бедные, бедняки

the rich - богатые, богачи

words borrowed from the French - слова, заимствованные из французского (языка)

the learned - учёные

the wounded - раненые

the oppressed - угнетённые

the ten (me) - десятеро

the one - тот самый, та самая

she's the one - как раз та самая женщина, именно она

the second - второй

the who - субъект

the what - объект

the where - место

the when - время

the how - метод, способ

the why - причина, повод

6. оформляет название народа, племени и т. п. :

the Russians - русские

the Americans - американцы

the Greeks - греки

the Mohicans - могикане, индейцы племени могикан

the French - французы

the English - англичане

7. оформляет метонимический перенос значения :

the stage - сценическая деятельность

the gloves - бокс

the bottle - пьянство

from the cradle to the grave - от колыбели до могилы, от рождения до смерти

8. оформляет превосходную степень качественных прилагательных и порядковые прилагательные :

the largest building - самое большое здание

the most interesting book - самая интересная книга

from the earliest times - с древнейших времён

it's twelve o'clock at the latest - сейчас самое позднее двенадцать часов

the first the second, the tenth row - первый второй, десятый ряд

9. 1> в устойчивых сочетаниях :

by the day - подённо

to the dollar - на доллар

to the gallon - на галлон

to the mile - на милю

on the whole - в целом

to have the cheek the courage to say smth. - иметь наглость мужество сказать что-л. 2> в эллиптических оборотах :

six pence the pound - шесть пенсов за (весь) фунт

£6 the lot - шесть фунтов за всё

£15 the coat and skirt - пятнадцать фунтов за жакет и юбку (вместе)

10. в грам. знач. нареч. 1> тем

I like him the more for it - за это он мне ещё больше /тем более/ нравится

so much the less - тем меньше, настолько меньше

so much the worse for him - тем хуже для него

that will make it all the worse all the more cruel - это будет только хуже ещё более жестоко

it will be the easier for you - тем легче тебе будет, тебе будет ещё легче

the better to see you with - чтобы (ещё) лучше тебя видеть 2> :

the ... the ... - чем ... тем ...

the more the sooner the better - чем больше чем скорее , тем лучше

the more he has the more he wants - чем больше у него есть, тем больше он хочет

the less said about it the better - чем меньше говорить об этом, тем лучше

the more I practise the worse I play - чем больше я упражняюсь, тем хуже я играю

New big English-Russian dictionary.      Большой новый Англо-Русский словарь.