transcription, транскрипция: [ blʌʃ ]
1. сущ.
1) румянец; краска стыда, смущения to put to the blush ≈ заставить покраснеть to spare smb.'s blushes ≈ щадить чью-л. скромность, стыдливость A blush is no language : only a dubious flag-signal which may mean either of two contradictories. ≈ Румянец - это не язык, я лишь весьма неоднозначный сигнал, который можно интерпретировать или так, или эдак.
2) розоватый оттенок
3) уст. взгляд at first blush
2. гл. краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for - из-за чего-л.) I blush for shame when I remember how I treated you. ≈ Я умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобой. to blush like a rose ≈ зардеться как маков цвет to blush like a black/blue dog ≈ отличаться бесстыдством blush for Syn : colour, flush, redden Ant : blanch, pale, whiten
краска стыда, смущения; - to put to the * заставить покраснеть, вогнать в краску; - to spare smb.'s *es щадить чью-л скромность; - she turned away to hide her *es она отвернулась, чтобы скрыть свое смущение; - she said it with a * она сказала это и зарделась розоватый цвет или отблеск багрянец, красный цвет > at (the) first * с первого взгляда; на первый взгляд; > at first * he thought the job would be easy на первый взгляд работа показалась ему легкой краснеть, заливаться краской от смущения, стыда; смущаться; - to * like a rose зардеться как маков цвет; - to * to the roots of one's hair покраснеть до корней волос; - I * for you я краснею за вас; - I do not * to own that I am wrong я не стыжусь признаться, что я неправ смущать, вгонять в краску
blush уст. взгляд; at (the) first blush на первый взгляд; с первого взгляда
blush уст. взгляд; at (the) first blush на первый взгляд; с первого взгляда ~ краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for); to blush like a rose зардеться как маков цвет; to blush like a black (или blue) dog отличаться бесстыдством ~ розоватый оттенок ~ румянец; краска стыда, смущения; to put to the blush заставить покраснеть; to spare (smb.'s) blushes щадить (чью-л.) скромность, стыдливость
~ краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for); to blush like a rose зардеться как маков цвет; to blush like a black (или blue) dog отличаться бесстыдством
~ краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда (at, for); to blush like a rose зардеться как маков цвет; to blush like a black (или blue) dog отличаться бесстыдством
~ румянец; краска стыда, смущения; to put to the blush заставить покраснеть; to spare (smb.'s) blushes щадить (чью-л.) скромность, стыдливость put: to ~ to the blush заставить покраснеть от стыда, пристыдить; to put to shame пристыдить
~ румянец; краска стыда, смущения; to put to the blush заставить покраснеть; to spare (smb.'s) blushes щадить (чью-л.) скромность, стыдливость