GUSH


Англо-русский перевод GUSH

transcription, транскрипция: [ ɡʌʃ ]

1. сущ.

1) а) сильный, стремительный поток; сильная струя; прорыв (жидкости) a gush of tears ≈ фонтан слез A red gush spurted over his garments. ≈ Красная струя била из-под его одежды. б) перен. выброс, вспышка; излияние, извержение (о физических явлениях : свете, звуке, газах и т.п.) a gush of invisible heat ≈прилив невидимого тепла The gush of tobacco came from the shop. ≈ Сильный табачный запах шел из лавки. в) перен. (о чувствах, эмоциях) gushes of ill-humour ≈ приступы плохого настроения She received a gush of praise for her play. ≈ Она получила целый поток хвалебных откликов на свою пьесу.

2) разг. сентиментальное излияние чувств The book altogether is silly, and full of gush and twaddle. ≈ Книга глупая и полна сентиментальностей и пустословия.

2. гл.

1) перех. и неперех. а) хлынуть; литься потоком; хлестать (тж. gush forth/out) (о жидкости) Blood was gushing out of my nose. ≈ Кровь хлынула у меня из носа. Oil gushed out from the hole in the tanker. ≈ Нефть фонтаном брызнула из отверстия в танкере. The rain began to gush in torrents. ≈ Дождь хлынул потоком. His eyes gushed out rivers of waters. ≈ Из его глаз лились реки слез. Syn : flow б) прорываться; извергаться; излучаться; излучать, извергать The sunlight gushed down upon the heights. ≈ Солнечный свет брызнул на вершины холмов.

2) изливать чувства с преувеличенной экспансивностью; выглядеть неискренним в выражении своих чувств; сентиментальничать She spent most of her time at the party gushing to Jim. ≈ Большую часть времени на вечеринке она изливала свои чувства Джиму.

сильный, стремительный или внезапно возникший поток, ливень - а * of blood струя крови - а * of oil фонтан нефти - tears came ont with а * слезы полились ручьем - а * of light поток света поток слов порыв - а * of wind порыв ветра порыв, вспышка - а * of anger вспышка гнева - а * of enthusiasm порыв энтузиазма (разговорное) излишняя сентиментальность, потоки сентиментальных излияний хлынуть; литься потоком; хлестать, бить - tears *ed from her eyes слезы лились из ее глаз - she *ed into tears она залилась слезами - tears *ed into her eyes ее глаза наполнились слезами - а spring *ed out from the earth из земли бил ключ - the blood was *ing out from the wound из раны хлестала кровь - his nose was *ing with blood у него из носа хлестала кровь - the water *ed out from the rock вода била из трещины в скале извергать - the fountains *ed sparkling water фонтаны выбрасывали искрящиеся струи - the wound *ed out а crimson flood из раны текла струей темная кровь (over) (разговорное) изливать чувства; разглагольствовать, ораторствовать - to * over film stars говорить о кинозвездах, захлебываясь от восторга (специальное) фонтанировать

gush изливать свои чувства ~ перен. поток, излияние; a gush of anger вспышка гнева ~ сильный или внезапный поток; ливень ~ фонтанировать (о нефти и т. п.) ~ хлынуть; литься или разразиться потоком

~ перен. поток, излияние; a gush of anger вспышка гнева

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.