OF


Англо-русский перевод OF

предл. 1) указывает на отношение принадлежности; передается род. падежом а) указывает на "владельца", кому принадлежит house of my parents — дом моих родителей a dog of John's — собака, принадлежащая Джону pages of a book — страницы книги б) указывает на объект принадлежности the owner of a car — владелец автомобиля 2) указывает на деятеля или создателя а) после существительных deeds of our heroes — подвиги наших героев plays of Shakespeare — пьесы Шекспира б) после глагола в пассиве; может передаваться твор. падежом Everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country. — Теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано все, чтобы не допустить путешественников в эту страну. 3) указывает на деятеля, характеризуемого сочетанием прилагательного с существительным или просто прилагательным ; при этом деятель является логическим субъектом придаточного предложения с инфинитивным предикатом или реже придаточного, вводимого союзом that it was a cruel act of him to ... — с его стороны было жестоко ... it was a cunning trick of him to ... — это хитрая уловка с его стороны ... it was kind of you — было очень любезно с вашей стороны It is clever (stupid, silly, unkind, wrong, wise, foolish, etc.), of him to go there. — Он умно (глупо, нелюбезно, неверно, мудро, нелепо и т. п.), поступает, что он едет туда. It was careless of you to leave the door unlocked. — Вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой. 4) указывает на отношение части и целого; передается род. разделительным (партитивом) most of the army — большая часть армии some of us — некоторые из нас member of committee — член комитета 5) указывает на содержимое какого-л. вместилища cup of water — чашка воды glass of vodka — рюмка водки 6) указывает на состав, структуру pack of wolves — стая волков herd of horses — табун лошадей family of a dozen persons — семья из 12 человек 7) после слов типа "class", "order", "genus", "species", "kind", "sort", "manner" и т. п. указывает на класс, вид, разновидность и т. п. It was a sort of travelling school. — Это было нечто вроде школы по туризму. Of the eagle, there are but few species. — Существует лишь несколько разновидностей орлов. 8) указывает на выделение лица / предмета из множества аналогичных лиц / предметов holy of holies — святая святых That he of all men should do it! — (Из всех людей) меньше всего можно было ожидать этого от него! He gave me a dinner of dinners. — Это был всем обедам обед. 9) (указывает на материал, из которого что-л. сделано) из a dress of silk — платье из шелка, шелковое платье throne of gold — трон из золота 10) указывает на вкус, запах и т. п.; передается тв. падежом to smell of perfume — пахнуть духами to reek of tobacco — нести табаком 11) указывает на качество, свойство, возраст; часто передается род. падежом a woman of courage — мужественная женщина a boy of five — мальчик лет пяти 12) указывает на область распространения какого-л. качества, свойства to be hard of hearing — быть тугоухим, плохо слышать slow of speech — неторопливый в разговоре 13) (указывает на причину) от, из-за, в результате, по причине sick of inaction — уставший от бездействия He died of pneumonia. — Он умер от воспаления легких. He did it of necessity. — Он сделал это по необходимости. 14) (указывает на источник) от, у I learned it of him. — Я узнал это от него. He asked it of me. — Он спросил это у меня. 15) (указывает на происхождение) из a man of noble birth — человек благородного происхождения He comes of a worker's family. — Он из рабочей семьи. 16) (указывает на направление, положение в пространстве, расстояние) от north of the lake — к северу от озера within 50 miles of London — в 50 милях от Лондона 17) указывает на время quarter of ten — без четверти десять of a morning — утром of late — недавно died of a Monday — скончавшийся в понедельник 18) (указывает на количество) small farms of from twenty to one hundred acres — небольшие фермы от двадцати до ста акров simple churches of one chamber — скромные церкви с одним помещением gloves of four pence a pair — перчатки по четыре пенса за пару 19) указывает на объект действия, которое выражается отглагольным существительным, на объект "творения" или "чувства" the rescue of the daughter — спасение дочери creator of a new trend in art — создатель нового направления в искусстве love of nature — любовь к природе lover of poetry — любитель поэзии 20) а) (указывает на объект избавления, лишения) от; передается тж. род. падежом to cure of a disease, illness — вылечить от болезни eased of her pain — избавленная от боли the loss of power — потеря власти б) (указывает на предмет разговора, слуха и т. п.) о, об, относительно stories of her travels — истории о ее путешествиях the news of his arrival — весть о его приезде в) (указывает на предмет подозрений, обвинений и т. п.) в to accuse of a lie — обвинять во лжи to suspect of plagiarism — подозревать в плагиате to be sure of his innocence — быть уверенным в его невиновности 21) вводит приложение the city of Rome — город Рим by the name of Alexander — под именем Александра 22) употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным that fool of a husband — этот муж-идиот the devil of a worker — просто дьявол, а не работник

English-Russian dictionary of common lexis.      Англо-Русский словарь общей лексики.