SHOULD


Англо-русский перевод SHOULD

гл. 1) а) вспомогательный глагол; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 1-м л. ед. и мн. ч. I said I should be glad to see him. — Я сказал, что буду рад его видеть. б) вспомогательный глагол, приобретающий модальное значение; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 2-м и 3-м л. ед. и мн. ч., придавая действию оттенок обещания, угрозы, приказания, предостережения и т. п. со стороны говорящего; на русский язык модальное значение передается соответствующей интонацией He said that she should have the books in a few days. — Он сказал, что она получит книги через несколько дней. 2) употребляется с 1-м и 3-м л. ед. и мн. ч. при обращении в косвенную речь вопроса, задаваемого с целью получить распоряжение от собеседника, если косвенный вопрос зависит от глагола в прош. времени; "should" в этом случае имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования I asked him where I should wait him. — Я спросил его, где мне его ждать. I asked her whether he should come in the morning. — Я спросил ее, приходить ли ему утром. 3) употребляется в главной части условных предложений с 1-м л. ед. и мн. числа; "should" в сочетании с формой инфинитива переводится сослагат. накл. I should go there if I had time. — Я пошел бы туда, если бы у меня было время. We should have caught the train if we had walked faster. — Мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее. 4) употребляется в придаточной части условного предложения для подчеркивания малой вероятности делаемого предположения If they should come, I shall speak to them about it. — Если они придут, я поговорю с ними об этом. If he should refuse, they would be greatly disappointed. — Если бы он отказался, они были бы очень разочарованы. 5) употребляется в придаточных предложениях после безличных оборотов типа "it is important" It is important that he should return to-morrow. — Важно, чтобы он возвратился завтра. 6) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол гл. предл. выражает решимость, требование, совет, предложение, договоренность, приказание: "to decide - решать", "to demand, to require - требовать", "to insist - настаивать", "to advise - советовать", "to recommend - рекомендовать" и др. He suggested that the case should be postponed. — Он предложил, чтобы дело было отложено. The sellers demanded that payment should be made within five days. — Продавцы требовали, чтобы платеж был произведен в течение пяти дней. 7) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда сказуемое гл. предл. выражает чувство удивления, сожаления, негодования, радости и т. п. I am surprised that he should have done it. — Я удивлен, что он это сделал. I am sorry that you should think so. — Жаль, что вы так думаете. 8) употребляется в придаточных предложениях цели в сочетании с Indefinite Infinitive I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me. — Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. 9) употребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с "why" и выражающих сильное удивление, недоумение Why should you dislike him so much? — Почему вы его так не любите? I don't understand why you should be angry with him. — Я не понимаю, почему вы сердитесь на него. 10) употребляется для выражения морального долга или совета и имеет в этом случае значение "должен", "следует", "следовало бы" You should help her. — Вам следовало (бы) помочь ей.

English-Russian dictionary of common lexis.      Англо-Русский словарь общей лексики.