BIRD


Англо-русский перевод BIRD

1. [bɜ:d] n

1. птица

~ dung - гуано, птичий помёт

2. разг.

1) девчонка, легкомысленная женщина

2) парень, человек

a gay ~ - весельчак

an odd ~ - чудак

3. разг.

1) летательный аппарат, самолёт, управляемая ракета

2) амер. военный лётчик

4. 1) разг. заключённый, арестант; преступник

the ~ is flown - птичка улетела

2) сл. тюремный срок ( заключения )

5. спутник Земли весом в 100 фунтов

6. волан ( в бадминтоне )

7. спорт. тарелочка ( мишень при стрельбе )

8. (the ~) грубый жест; ≅ кукиш

9. амер. сл. орёл ( знак воинского звания )

10. арх. птенец

♢ ~ of Jove - поэт. орёл

~ of Juno - павлин

~ of wonder - (птица) феникс

a ~ of one's own brain - (своя) собственная идея /мысль/

to do smth. like a ~ - делать что-л. охотно

to eat like a ~ - есть мало /как птичка/

to get the ~ - сл. а) быть уволенным; б) быть освистанным

to give the ~ - сл. а) уволить; б) освистать

for the ~s - сл. а) ≅ дрянь, никуда не годится; б) простак, молокосос

you're one for the ~s all right - ≅ тебя любой обведёт вокруг пальца

a little ~ told me - ≅ слухом земля полнится

to make a ~ - воен. жарг. попадать ( в цель ), поражать

a ~ in the bush - нечто нереальное или неизвестное; ≅ журавль в небе

a ~ in the hand - нечто реальное

a ~ in the hand is worth two in the bush - посл. ≅ не сули журавля в небе, дай синицу в руки

~s of a feather - ≅ одного поля ягода

~s of a feather flock together - посл. ≅ рыбак рыбака видит издалека

an old ~ - ≅ стреляный воробей

an old ~ is not caught with chaff - посл. ≅ старого воробья на мякине не проведёшь

an early ~ - ранняя пташка

(it is) the early ~ (that) catches the worm - посл. ранняя пташка червяка ловит; ≅ кто рано встаёт, того удача ждёт

to kill two ~s with one stone - ≅ убить двух зайцев одним ударом

2. [bɜ:d] v

1. ловить, стрелять птиц

2. изучать птиц в естественных условиях

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.