BLAME


Англо-русский перевод BLAME

1. [bleım] n

1. порицание, упрёк

to deserve ~ - заслуживать порицания

to incur ~ for smth. - навлекать ( на себя ) упрёк за что-л.

his conduct is free from ~ - его поведение безупречно

2. вина, ответственность

the ~ is partly mine - вина частично лежит на мне

the ~ lies with me - вина лежит на мне

where does the ~ lie for his failure? - в чём причина его неудачи?

it is small ~ to you - вы не очень виноваты

to bear the ~ - нести ответственность; принять на себя вину

to lay /to cast, to put/ the ~ (for smth.) upon smb., to lay the ~ at smb.'s door - возложить вину (за что-л.) на кого-л.

to take the ~ upon oneself - взять на себя вину

to shift the ~ on smb. - свалить вину на кого-л.

to shun the ~ - избегать ответственности

2. [bleım] v

1) обвинять, порицать; винить

who is to ~? - кто виноват?

you are to ~ - вы должны нести ответственность

I am in no way to ~ - я совершенно не виноват

to be much to ~ - быть очень виноватым

he is entirely to ~ - он целиком виноват

to ~ smb. for smth. - винить кого-л. в чём-л., возлагать вину за что-л. на кого-л.

he cannot be ~d for it - он в этом не виновен

she ~d herself for having committed an error - она винила себя в том, что совершила ошибку

I have nothing to ~ myself for - мне не в чем себя упрекнуть

she ~d it on him - она считала его виновным в этом

2) (on) относить ( что-л. плохое ) за счёт чего-л.

the fire can be ~d on a short circuit - пожар произошёл от короткого замыкания

♢ bad workers often ~ their tools - посл. ≅ у худого пильщика пила виновата; плохому танцору ноги мешают

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.