CHILD


Англо-русский перевод CHILD

transcription, транскрипция: [ tʃaıld ]

n ( pl ~ren)

1. 1) ребёнок, дитя, младенец

male [female] ~ - новорождённый мальчик [-ая девочка], младенец мужского [женского] пола

~ welfare - охрана младенчества /детства/

~ hygiene - мед. гигиена детского возраста

mother and ~ - мать и дитя

Mother and Child - мадонна /богородица/ с младенцем

to be with ~ - быть беременной

four months gone with ~ - на пятом месяце беременности

big /great, heavy/ with ~ - на сносях

he got her with ~ - она забеременела от него

from a ~ - с детства

the ~ unborn - преим. ирон. невинный младенец

the slaughter of the ~ren - библ. избиение младенцев

2) ребёнок; мальчик; девочка

~ren and adults - дети и взрослые

what a sweet ~! - какой очаровательный /милый/ ребёнок!; какая милая девочка или какой славный мальчик!

she is an obedient ~ - она послушная девочка

young ~ - маленький /грудной/ ребёнок, младенец

high-school ~ren - школьники старших классов

you speak as a ~ - ты говоришь /рассуждаешь/ как ребёнок /по-детски, наивно/

~ren's hospital - детская больница

~ren's service - мед. детское отделение ( больницы )

3) диал. новорождённая девочка; младенец женского пола

a boy or a ~? - мальчик или девочка?

4) библ. отрок

2. ребёнок, чадо, дочь

~ren and parents - дети и родители

an only ~ - единственный ребёнок

she is my own ~ - она мне родная дочь

I call him my ~ - я называю его сыном

my ~ren! - возвыш. дети мои!

~ of shame - возвыш. дитя (её) позора

to own a ~ - признать своё отцовство

~ren's allowance - пособие на (содержание) детей

~ren's hour - время, которое родители уделяют детям, «детский час»

3. юр.

1) малолетний ( до 14 лет )

2) несовершеннолетний ( до 18 лет в Великобритании )

4. неодобр. , шутл. сущее дитя ( о взрослом ); взрослый ребёнок

don't be such a ~! - ≅ тебе пора повзрослеть!

5. редк. отпрыск, потомок

~ of our grandmother Eve - дочь Евы, женщина

6. возвыш. детище, дитя, сын

~ of the Renaissance - сын /человек/ эпохи Возрождения

~ren of the East - сыны Востока

~ of the forest - сын лесов ( индеец )

~ of nature - дитя природы

the ~ren of Israel - библ. сыны Израилевы

the ~ren of light - библ. сыны света

~ of the soil - а) местный уроженец; б) крестьянин; в) дитя природы

7. порождение

fancy's ~ - порождение фантазии, плод воображения

dreams ... the ~ren of an idle brain ( Shakespeare ) - сновиденья ... плоды бездельницы-мечты

8. = ~e

♢ ~ren should be seen, and not heard - в обществе взрослых дети должны молчать

a ~ may have too much of his mother's blessings - ≅ слишком нежная мать портит дитя

this ~ - амер. шутл. я; ≅ ваш покорный слуга

~ren and chicken must be always picking - ≅ ребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь

~ren learn to creep ere they can go - ≅ всё в своё время; нельзя забегать вперёд

a burnt ~ dreads the fire - ≅ пуганая ворона куста боится

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.