HACK


Англо-русский перевод HACK

I

1. [hæk] n

1. 1) зазубрина, бороздка, желобок

2) зарубка на дереве, метка

3) диал. борозда

2. 1) мотыга; кирка; кайла; секач, топорик

2) кузнечное зубило

3. удар ( топора, мотыги и т. п. )

4. резаная рана; порез, надрез

5. 1) удар по ноге ( в регби и т. п. )

2) ссадина на ноге от удара ( в регби и т. п. )

6. остановка или заминка в речи

7. сухое покашливание

8. спорт. захват ( борьба )

2. [hæk] v

1. 1) рубить, разрубать

to ~ smth. to pieces - разрубить /разбить/ что-л. на (мелкие) куски

to ~ at smb. with one's sword - ударить /рубануть/ кого-л. мечом

2) надрубать

to ~ at a tree - надрубить дерево

3) наносить резаную рану

to ~ one's chin [cheek] in shaving - порезать себе подбородок [щёку] во время бритья

4) пробивать, прорубать, прокладывать ( дорогу )

they ~ed a trail through the jungle - они прорубили тропу сквозь джунгли

5) делать зарубку; зазубривать

2. разбивать, разрыхлять ( мотыгой )

3. подрезать ( сучья и т. п. )

4. тесать, обтёсывать ( камень )

a figure ~ed out of the rock - фигура, вытесанная /вырубленная/ из камня

5. резко сократить, урезать; обкорнать

the budget was ~ed almost in half - бюджет был урезан почти вдвое

6. кашлять сухим, отрывистым кашлем

7. уст. , диал. запнуться, остановиться ( подыскивая нужное слово )

8. диал. прокладывать борозду

9. спорт. разг.

1) ударить по ноге, «подковать» ( в регби и т. п. ; тж. ~ smb.'s shins)

2) ударить по руке ( в баскетболе )

10. с.-х. срезать, снимать, собирать

♢ to ~ and hew - изрубить на мелкие куски

II

1. [hæk] n

1. 1) рабочая лошадь; лошадь, используемая для верховой езды, полукровка

2) кляча

2. наёмная лошадь

3. 1) человек, выполняющий любую тяжёлую, нудную работу

2) литературный подёнщик, «негр» ( тж. literary ~); писака

4. амер.

1) наёмный экипаж

2) разг. такси

5. амер. сл. тюремный охранник

6. сл. проститутка ( тж. garrison ~)

7. мор. палубные часы ( тж. ~ watch)

2. [hæk] a

1. наёмный

~ writer /reporter, journalist/ - наёмный писака

2. банальный, заезженный, трафаретный

~ speech [story, phrase] - банальная речь [история, фраза]

3. неприятный, нудный, скучный, однообразный ( о работе )

3. [hæk] v

1. сдавать внаём, давать напрокат

2. 1) использовать на нудной, тяжёлой работе

2) нанимать в качестве литературного подёнщика

3) работать в качестве литературного подёнщика

to ~ for smb. - быть литературным подёнщиком у кого-л., «батрачить» /«ишачить»/ на кого-л.

3. опошлять, делать банальным

to ~ an argument to death - затаскать /без конца приводить один и тот же/ довод /аргумент/

4. ехать верхом не спеша

he ~ed along the road - он рысцой трусил по дороге

5. амер. разг.

1) работать водителем такси

2) ехать в такси

6. сл. терпеть, выносить; мириться ( с чем-л. )

II

1. [hæk] n

1. охот.

1) доска для кормления сокола

2) полусвободное содержание ( сокола перед тренировкой )

hawk at ~ - сокол на полусвободном содержании

2. с.-х. ясли

3. рама для просушки кирпича, рыбы, сыра и т. д.

4. стр. штабель сырца ( уложенный для просушки )

♢ to live at ~ and manger - жить в довольстве

2. [hæk] v

1. охот. давать ( молодым соколам ) относительную свободу перед тренировкой

2. раскладывать для просушки ( кирпич, рыбу, сыр и т. п. )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.