HOME


Англо-русский перевод HOME

1. [həʋm] n

1. 1) дом, жилище, обиталище

at ~ - дома, у себя [ см. тж. 2, 2), 6, 2) и ♢ ]

hamlet of fifty ~s - деревня из пятидесяти домов

they invited us to their ~ - они пригласили нас к себе (домой)

2) местожительство; местопребывание; проживание

to make one's ~ in the country [abroad] - поселиться в деревне [за границей]

to give smb. a ~, to make a ~ for smb. - приютить кого-л., дать кому-л. пристанище

a friend offered me a ~ with him - приятель предложил мне поселиться у него

2. 1) родной дом, отчий дом, родные места

one's own ~ - родной дом

ancestral ~, the ~ of one's fathers - отчий дом

to be away from ~ - быть вдали от родного дома

to return to one's ~ - возвратиться в родной дом

to feel a longing for one's ~ - тосковать по дому /по родным местам/

2) родина

at ~ - на родине [ см. тж. 1, 1), 6, 2) и ♢ ]

at ~ and abroad - у нас /на родине/ и за границей

to fight for ~ and country - сражаться за родину

where is your ~? - откуда вы родом?

my ~ is England [Leeds] - моя родина - Англия [я родом из Лидса]

3) метрополия ( Англия )

service at ~ - воен. служба в метрополии

this island provides /affords/ a ~ to myriads of birds - этот остров служит гнездовьем для мириад птиц

3. семья; домашний круг; семейная жизнь

hers was a happy ~ - в семейной жизни она была счастлива

the war brought sorrow to many ~s - война принесла горе многим семьям

he comes from a poor ~ - он из бедной семьи

4. 1) место распространения, родина ( растений и т. п. ); ареал

the Indian jungle is the ~ of the tiger - тигры обитают в джунглях Индии

2) место зарождения или возникновения, родина, колыбель

England is the ~ of railways - железные дороги впервые появились в Англии

5. 1) приют, благотворительное заведение; пансионат

~ for orphans - сиротский приют

~ for the blind [for invalids] - приют для слепых [для инвалидов]

old people's ~, ~ for the old - дом для престарелых

rest ~ - дом отдыха

children's ~ - детский дом, детдом

2) частное заведение для бездомных собак, кошек и т. п.

(boarding) ~ for dogs - приют для собак

6. спорт.

1) дом ( в играх )

2) своё поле

at ~ - на своём поле [ см. тж. 1, 1), 2, 2) и ♢ ]

3) финиш ( лёгкая атлетика )

4) гол

♢ one's last /long/ ~ - могила

a ~ (away) from ~ - второй дом

to be at ~ - а) чувствовать себя легко, непринуждённо, свободно; the boy was not quite at ~ there - мальчик чувствовал себя там неловко; make yourself at ~ - чувствуйте себя как дома, располагайтесь как дома; б) принимать гостей; устраивать приёмный день; [ ср. тж. 1, 1), 2, 2) и 6, 2)]

Mrs. Smith is not at ~ to anyone except relatives - г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников

I am always at ~ to you - для вас я всегда дома, я всегда рад /рада/ видеть вас у себя

to feel at ~ см. to be at ~ а)

to be /to feel/ at ~ in /with/ smth. - хорошо знать что-л.; свободно владеть чем-л.

to be /to feel/ at ~ in /with/ a foreign language - свободно владеть иностранным языком

he is at ~ in /on, with/ any topic - он с лёгкостью говорит /он может говорить/ на любую тему

go ~ and say your prayers - ≅ не суй нос не в свои дела

east or west ~ is best, there is no place like ~ - посл. ≅ в гостях хорошо, а дома лучше

2. [həʋm] a

1. 1) домашний

~ science - домоводство

~ treatment - лечение на дому

~ lessons - домашнее задание

~ baking [canning] - выпечка [консервирование] в домашних условиях

~ slaughtering /killing/ - домашний забой скота

~ address - домашний адрес, местожительство

~ industry - а) надомная работа; б) кустарный промысел; [ см. тж. 4, 1)]

2) семейный

~ life - семейная жизнь

~ interests - интересы семьи /дома/

~ joys - семейные радости

2. 1) родной, свой

~ town - родной город

~ base - ав. своя авиабаза; аэродром базирования

~ station - ж.-д. станция приписки

~ port - мор. порт приписки

2) местный

~ team /side/ - спорт. команда хозяев поля

~ club - спорт. клуб - хозяин поля

~ ground - спорт. своё поле

~ stretch - спорт. см. ~stretch

3) направленный к дому; обратный

~ journey - мор. обратный рейс

~ freight - мор. а) обратный фрахт; б) груз, доставляемый в отечественные порты

3. жилой

~ farm - а) ферма при помещичьем доме; б) ферма, где живёт её владелец

4. 1) отечественный

~ manufacture [industry] - отечественное производство [-ая промышленность] [ см. тж. 1, 1)]

~ products - отечественные изделия

2) внутренний

~ market [trade] - внутренний рынок [-яя торговля]

~ politics - внутренняя политика

~ front - внутренний фронт

Home Office - министерство внутренних дел

Home Secretary - министр внутренних дел

5. относящийся к метрополии ( Англии )

~ (air) defence - воен. (противовоздушная) оборона метрополии

~ service - воен. служба в метрополии

Home Fleet - флот метрополии

~ forces - войска метрополии

Home Guard - войска местной обороны

6. редк. колкий, едкий, бьющий в цель

~ truth - горькая правда

~ question - ехидный вопрос

♢ ~ and dry - а) достигший своей цели; he was ~ and dry yesterday as the next president - вчера его желание свершилось - он стал президентом /его избрали президентом/; б) (находящийся) в безопасности

3. [həʋm] adv

1. 1) дома

to be ~ - быть /находиться/ дома

2) домой

on one's way ~ - по дороге домой

to go /to come/ ~ - идти /приходить/ домой [ см. тж. 2 и ♢ ]

to arrive ~ - приехать домой

to see smb. ~ - проводить кого-л. домой

to call smb. ~ - звать кого-л. домой

to be the first man ~ in the race - спорт. кончить гонку первым

3) на родину

diplomats were ordered ~ - дипломаты были отозваны на родину

back ~ - а) дома; на родине; he is back ~ again - он вернулся домой; customs here differ from those back ~ - обычаи здесь иные, чем у нас на родине; б) домой, на родину

2. в цель, в точку

to go /to come, to get/ ~ - попасть в цель [ см. тж. 1, 2) и ♢ ]

the blow went ~ - удар попал в цель

his speech went ~ - его слова произвели впечатление

3. до отказа, до конца; туго, крепко

to knock ~ - прочно забивать

to drive a nail ~ - забивать гвоздь по самую шляпку

to screw a piece ~ - прочно привинтить деталь

♢ to bring smth. ~ to smb. - а) втолковывать кому-л. что-л.; доводить что-л. до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л. в чём-л.

to bring a crime [a fraud] ~ to smb. - уличить кого-л. в преступлении [в обмане]

to bring a charge ~ to smb. - доказать обвинение против кого-л.

to drive smth. ~ (to smb.) - а) = to bring smth. ~ to smb. а); б) доводить до конца, успешно завершать что-л.

to drive one's success ~ - добиться полного успеха

to get ~ - а) иметь успех; удаваться; б) выиграть; победить ( в спортивных соревнованиях ); в) наносить меткий /точный/ удар; задевать за живое, больно задевать; [ ср. тж. 1, 2) и 2]

to come /to get, to strike/ ~ to smb. - а) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе; б) доходить до чьего-л. сознания, быть понятным кому-л.; [ ср. тж. 1, 2) и 2]

it will come ~ to him some day what he had lost - когда-нибудь он поймёт, что потерял

to bring oneself /to come, to get/ ~ - а) занять прежнее положение; the anchor comes ~ - мор. якорь ползёт; б) оправиться ( после денежных затруднений )

to pay ~ - воздать по заслугам, отплатить

to ram /to press/ smth. ~ = to bring smth. ~ to smb. а)

to come /to strike, to touch/ ~ = to get ~ в)

to sink ~ = to come /to get, to strike/ ~ to smb. б)

nothing to write ~ about - нечем хвастаться; ничего особенного

4. [həʋm] v

1. 1) возвращаться домой, лететь домой ( особ. о голубе )

to ~ from Paris - возвращаться домой из Парижа

an aircraft is homing to its carrier - самолёт возвращается на свой авианосец

2) посылать, направлять ( домой )

to ~ a pigeon - запускать голубя

radar installations ~ aircraft to emergency airfields - радарные установки наводят самолёты на запасные аэродромы

3) наводиться ( о ракете, торпеде и т. п. )

a missile ~s towards an objective on a beam - ракета наводится на цель по лучу

2. 1) находиться, жить ( где-л. )

to ~ with smb. - жить у кого-л. /совместно с кем-л./

several publishers have ~d in this city - в этом городе обосновались несколько издательств

2) устраивать ( кого-л. ) у себя, приютить ( кого-л. )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.