NOTHING


Англо-русский перевод NOTHING

1. [ʹnʌθıŋ] n

1. пустяк, мелочь

a mere ~ - пустяк

sweet /soft/ ~s - нежности, сладкие слова, любовные уверения

gay ~s - шуточки

the little ~s of life - мелочи жизни

2. 1) ноль

he is five feet ~ - его рост ровно пять футов

the score was three to ~ - спорт. счёт был три - ноль

2) нуль, ничтожество, пустое место ( о человеке )

he is a real ~ - он ничего собой не представляет

3. 1) отсутствие ( чего-л. ); пустота

one cannot live on ~ - без денег жить нельзя

you can live here for next to ~ - здесь можно жить очень дёшево /почти даром/

2) небытие, нереальность; полное исчезновение

to fade away into ~ - растаять; постепенно исчезнуть

the conversation dropped to ~ - беседа сошла на нет

4. церк. атеист, безбожник

Catholics, Protestants and people who are ~ - католики, протестанты и неверующие

2. [ʹnʌθıŋ] adv

нисколько, совсем нет, ни в малейшей степени

~ near so - далеко не так

~ like so /as/ good - совсем не такой хороший

to be ~ the worse for smth. - ни в малейшей степени не пострадать от чего-л.

it differs ~ from - это нисколько не отличается ( от чего-л. )

it helps us ~ - это ничуть нам не помогает

it is ~ like it used to be - совсем не похоже на то, что было; ≅ узнать нельзя, ничего похожего

is ~ near so extensive - отнюдь /далеко/ не является таким обширным

♢ ~ like - нет ничего лучше

there is ~ like doing things at once - самое лучшее ничего не откладывать

~ like leather см. leather I ♢

3. [ʹnʌθıŋ] indef pron

1. ничего

no ~ - шутл. решительно ничего

to come to ~ - кончиться ничем /безрезультатно/

~ pleases him - ему ничего /ничто/ не нравится

he said ~ - он ничего не сказал

he had ~ to say - ему было нечего сказать

~ was heard of him - о нём ничего не было слышно

it was all to ~ - всё это было ни к чему

there is ~ in /to/ it - разг. а) это несущественно /неважно/; не стоит об этом говорить; б) в этом нет ни слова правды, это выдумка

there is ~ in these rumours - это пустые слухи

to have ~ to do with - не иметь никакого отношения к /ничего общего с/

it has ~ to do with me - это меня не касается, это не моё дело

is it gold? - Gold ~; it's pinchbeck - это золото? - Какое там золото! Это подделка

little or ~, next to ~ - почти ничего

there is little or ~ the matter with him - ничего серьёзного у него нет

to say ~ of - не говоря уже

apropos of ~ - ни с того ни с сего

he has ~ to say for himself - а) он не умеет себя поставить /заставить считаться с собой/; б) он не умеет постоять за себя

~ very much - ничего особенного; ничего собой не представляет

2. 1) ничто ( по сравнению с кем-л., чем-л. )

~ to smth. - ничто по сравнению с чем-л.

~ to smth. - ничто по сравнению с чем-л.

that's ~ to what followed - это ничто по сравнению с тем, что было дальше

learning is ~ to genius - учёность перед гениальностью - ничто

2) ничто ( для кого-л. )

that is ~ to him - это его не касается /не трогает, не интересует/

this is ~ to you - это не ваше дело

she is ~ to him - она его не интересует, она не существует для него

it is ~ to me whether he comes or not - мне совершенно безразлично, придёт он или нет

3. (of) ничего от, ни в малейшей степени не

~ of the kind /of the sort/ - ничего подобного

~ more to be said - не о чем больше говорить

he has ~ of his father in him - в нём нет ничего отцовского /от отца/

he is ~ of a scholar - в нём нет ничего от /никаких качеств/ учёного

4. в сочетаниях :

~ but - только, ничто кроме

~ else than /but/ - не что иное как, просто-напросто; только; ничто кроме

~ but force, ~ else than force - только сила; ничто кроме силы; не что иное, как сила

~ for it but - ничего другого как; нет иного выхода кроме

there is ~ for it but to go - ничего не поделаешь, придётся уходить

there was ~ for it but to submit - оставалось только подчиниться; пришлось уступить

you walked back? - There was ~ else for it - вы возвращались пешком? - Больше ничего не оставалось делать

~ if not - прежде всего; крайне, в высшей степени

~ if not discreet - в высшей степени осторожен

I am ~ if not critical - я не хвалить привык, а придираться

~ doing - а) в ответ на просьбу, вопрос нет; нельзя; не согласен; ничего нет ( о работе и т. п. ); б) ничего подобного; номер не пройдёт; в) ничего не получилось; неудача!; ничего не попишешь

to make ~ of - а) ( после can) не понять, не разобраться; I could make ~ of his letter - я совершенно не понял его письма; I can make ~ of him - я в нём не разобрался, не возьму в толк, что он за человек; б) перед существительным пренебрегать; to make ~ of one's illness - не обращать внимания на свою болезнь; в) перед существительным не использовать; he made ~ of his opportunities - он не использовал своих возможностей; г) преим. перед герундием не задумываться, не останавливаться ( перед чем-л. ), относиться как к ( чему-л. ) обычному

he makes ~ of walking 20 miles - пройти 20 миль для него пустяки

~ on earth - а) ничто на свете; б) никуда негодный

I feel like ~ on earth - я чувствую себя из рук вон плохо

his hat looked like ~ on earth - его шляпа была ни на что не похожа /имела ужасный вид/

♢ for ~ - а) даром, бесплатно; б) без оснований; they quarrelled for ~ - они поссорились из-за пустяка; в) зря, напрасно

we had all our trouble for ~ - мы напрасно так старались

it was not for ~ that he read Plato - недаром он читал Платона

to dance on ~ - сл. ≅ умереть на виселице [ букв. сплясать на пустом месте]

to have ~ on - а) не иметь преимущества ( перед чем-л., кем-л. ); the pictures in the Louvre have ~ on those in the National Gallery - картины Национальной галереи ни в чём не уступят картинам Лувра; б) сл. не иметь претензий ( к кому-л. ), жалоб ( на кого-л. ); в) не иметь сведений, особ. компрометирующих

we have ~ on him - у нас на него никакого материала нет

to think ~ of smth. - а) пренебрегать чем-л.; б) не останавливаться перед чем-л.

he thinks ~ of a lie - ему ничего не стоит солгать

we think ~ of this steep ascent - этот крутой подъём для нас - пустяки

~ great is easy - посл. всё великое даётся нелегко

~ venture, ~ win /have/ - посл. без риска нет победы; ≅ волков бояться, в лес не ходить

~ new under the sun - ≅ ничто не ново под луной

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.