SPARE


Англо-русский перевод SPARE

transcription, транскрипция: [ spɛə ]

1. сущ.

1) запасная часть (машины)

2) запасная шина

3) спорт запасной игрок

4) дубликат; вещь про запас (напр., запасной ключ)

2. прил.

1) запасной, запасный; резервный; лишний, свободный, дополнительный Syn : reserve 2.

2) умеренный, скромный, скудный Syn : scanty, poor 2.

3) худощавый; худой, тонкий, тощий Syn : thin 1.

4) строгий

3. гл.

1) беречь, жалеть, сберегать, экономить

2) а) обходиться (без чего-л.) б) уделять (что-л. кому-л.) Can you spare a few minutes for me today?; Can you spare me a few minutes today? ≈ Ты не мог бы сегодня уделить мне несколько минут?

3) щадить; избавлять (от чего-л.)

4) редк. воздерживаться (от чего-л.)

5) иметь в избытке ∙ if I am spared ≈ если мне суждено еще прожить

запасная часть (машины) запасная шина (спортивное) запасной игрок что-либо имющееся про запас; дубликат; запасной ключ, запасная смена белья запасной, запасный, резервный; дополнительный - * parts запасные части - * tyre запасная шина - * hand разнорабочий лишний - * room комната для гостей; свободная комната - * time свободное время - I have some * copies у меня есть лишние экземпляры скудный, скромный, умеренный - the room is * of furniture в комнате почти нет мебели - he is * of speech он скуп на слова строгий - * diet строгая диета - * prose style строгий литературный стиль худой, тонкий, тощий; худощавый - * frame сухощавое телосложение > ever * (and) ever bare гол как сокол > * tyre жировые отложения вокруг талии беречь, сберегать, жалеть - to * one's strength беречь силы - to * no pains не жалеть трудов - to * neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни затрат экономить, расходовать экономно - don't * the syrup не жалейте сиропа, щедро полейте сиропом обходиться (без чего-либо) - a man of a kind that can ill be *d человек, без которого трудно обойтись - I can * you for tomorrow завтра вы мне не нужны - * yourself the trouble не беспокойтесь, не трудитесь (делать что-либо) - if you can * this book, lend it to me если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите ее мне уделять (что-либо кому-либо) - to * time away from one's work урвать время от работы - can you * me a few minutes? не уделите ли вы мне несколько минут? иметь в излишке - I have no cast to * у меня нет лишних денег - have you got a pencil to *? у вас нет лишнего карандаша? - I have no time to * today у меня сегодня нет (свободного) времени щадить, избавлять (от чего-либо) - to * oneself не утруждать себя - not to * oneself быть требовательным к себе; не жалеть своих сил - the fire *d nothing огонь ничего не пощадил - * me the pain of hearing it не заставляй меня слушать это - I want to * you all suffering я хочу оградить тебя от всех страданий - if I am *d если мне суждено еще пожить - * me your complaints! избавьте меня от ваших жалоб! - * her blushes! не вгоняйте ее в краску, не конфузьте ее! - * my life! не убивай меня! (редкое) воздерживаться (от чего-либо) - you need * to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи > enough and to * более чем достаточно, хватит за глаза > there is room and to * места более чем достаточно > to * the rod and spoil the child пожалеть розгу и испортить ребенка, проявить неуместную мягкость

hot ~ вчт. горячее резервирование

I cannot ~ another shilling мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга

~ обходиться (без чего-л.); уделять (что-л. кому-л.); I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени

spare редк. воздерживаться (от чего-л.); you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи; if I am spared если мне суждено еще прожить

not to ~ oneself быть требовательным к себе not to ~ oneself не жалеть своих сил

spare редк. воздерживаться (от чего-л.); you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи; if I am spared если мне суждено еще прожить ~ запас, резерв ~ запасная часть (машины) ~ запасная часть ~ запасная шина ~ запасной, запасный; резервный; лишний, свободный; spare cash лишние деньги; spare parts запасные части ~ спорт. запасной игрок ~ запасный, резервный, дополнительный ~ обходиться (без чего-л.); уделять (что-л. кому-л.); I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени ~ скудный, скромный; spare diet скудное питание ~ худощавый; spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть; to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов

~ скудный, скромный; spare diet скудное питание

~ худощавый; spare frame сухощавое телосложение

~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя

~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя

~ экономить, жалеть; to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов

~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя

~ запасной, запасный; резервный; лишний, свободный; spare cash лишние деньги; spare parts запасные части

~ room комната для гостей; spare time свободное время

~ room комната для гостей; spare time свободное время time: spare ~ свободное время

spare редк. воздерживаться (от чего-л.); you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи; if I am spared если мне суждено еще прожить

New large English-Russian dictionary .      Новый большой Англо-Русский словарь.