"Go fetch me my sleepers" "What did your last servant die of?" — "Иди принеси мне мои тапочки" - "Иди и сам принеси, прислуги нет" "Go and make me a cup of tea, will you?" "What did your last servant die of?" — "Иди налей мне чашку чаю" - "Сам иди и налей"
WHAT DID YOUR LAST SERVANT DIE OF
Англо-русский перевод WHAT DID YOUR LAST SERVANT DIE OF
New English-Russian dictionary of modern informal English. Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского. 2012