n infml
1)
There's far too much funny business going on around here in my opinion — По моему мнению, жульничество достигло здесь слишком больших размеров
2)
"And when she comes, no funny business" "What do you mean?" "Pulling her into bed" — "А когда она придет, пожалуйста, без глупостей" - "Что ты имеешь в виду?" - "Не тащить ее в постель"
If he did try any funny business, had not Irma said she did not love him? — Если он действительно начнет к ней приставать, то разве Ирма не сказала, что не любит его?
3)
Stop the funny business. This is serious — Хватит дурачиться. Это довольно серьезно