COME


Англо-русский перевод COME

transcription, транскрипция: [ kʌm ]

v (came; ~)

I

1. 1) приходить: идти

to ~ to the office [to the meeting] - приходить на службу [на собрание]

to ~ home - приходить домой [ см. тж. ♢ ]

to ~ down - спускаться, опускаться

please ask him to ~ down - пожалуйста, попросите его сойти вниз

the curtain came down - занавес опустился

to ~ up - подниматься, идти вверх

I saw him coming up the hill - я видел, как он поднимался в гору

the diver came up at last - наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/

the curtain came up - занавес поднялся

to ~ along the street - идти по улице

I saw him coming along the road - я видел, как он шёл по дороге

to ~ by - проходить мимо

I will wait here until he ~s by - я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)

to ~ forward - выходить вперёд, выступить ( из рядов и т. п. )

volunteers, ~ forward - добровольцы, (шаг) вперёд!

to ~ in - входить

ask him to ~ in - попросите его войти

to ~ into a room - входить, в комнату

to ~ out - выходить

when he came out (of the house) it was dark - когда он вышел (из дома), было уже темно

the moon has ~ out - взошла луна

to ~ out of one's shell - выйти из своей скорлупы

to ~ back - вернуться, прийти назад

he will ~ back - он возвратится

to ~ late [early] - приходить поздно [рано]

to ~ to smb. for advice - прийти к кому-л. за советом

he often ~s to see me - он часто навещает меня

~ and see what I have found - приходите посмотреть, что я нашёл

2) приезжать, прибывать

the train ~s at three o'clock - поезд прибывает в три часа

he came to London last night - он приехал в Лондон вчера вечером

he has ~ a long way - он приехал издалека [ ср. тж. ♢ ]

2. идти; ехать

I'm coming with you - я иду с вами

~! - пошли!, идём!

coming! - иду! сейчас!

are you coming my way? - вам со мной по пути?

to ~ past - проходить мимо

a number of people came past - мимо прошло много народу

the soldier had orders not to let anybody ~ past - солдат получил приказ никого не пропускать

to ~ and go - ходить /сновать/ взад и вперёд

we have ~ many miles (by train) - мы проехали (поездом) много миль

3. ( часто to) подходить, приближаться

the train is coming to the station - поезд подходит к станции

~ nearer! - подойди ближе!

the girl started when he came near - девочка вздрогнула, когда он приблизился

I now ~ to the third point - теперь я перехожу к третьему вопросу

4. ( обыкн. to)

1) доходить, достигать

the forest came to the very bank - лес доходил до самого берега

does the railway ~ right to the town? - подходит ли железнодорожная линия к самому городу?

his voice came to me through the mist - его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман

through the open window came the sounds of a piano - из открытого окна раздавались звуки рояля

it came to me /to my ears/ that ... - до меня дошло, что ..., мне стало известно, что ...

it came to me at last that ... - наконец до моего сознания дошло, что ... [ ср. тж. 6, 1)]

2) равняться, достигать

your bill ~s to £10 - ваш счёт равняется десяти фунтам

his earnings ~ to £1,000 a year - его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год

let us put it all together and see what it will ~ to - давайте сложим всё это и посмотрим, что получится

3) сводиться ( к чему-л. )

it all ~s to the same thing - всё это сводится к одному и тому же

what he knows does not ~ to much - его знания невелики

to ~ to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет

4) прийти ( к чему-л. ); достичь ( чего-л. )

to ~ to an understanding - прийти к соглашению, договориться

to ~ to a decision - принять решение

to ~ to an end - прийти к концу, окончиться

5. 1) наступать, приходить

spring came - пришла /наступила/ весна

a crisis is coming - приближается кризис

his turn came - наступила его очередь, настал его черёд

ill luck came to me - меня постигла неудача

dinner came at last - наконец подали обед /обед был подан/

success is yet to ~ - успех ещё впереди

2) ожидаться, предстоять

the time to ~ - будущее

the years to ~ - грядущие годы

the life to ~ - будущая жизнь

orders to ~ - предстоящие заказы

for three months to ~ - в течение трёх следующих месяцев

6. 1) появляться, возникать

an idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея

inspiration came to him - на него нашло вдохновение

it came to me - а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ ср. тж. 4, 1)]

it ~s to me that I owe you money - я припоминаю, что я вам должен (деньги)

his colour came and went - он то краснел, то бледнел

he tried to speak but no word would ~ from his mouth - он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова

2) находиться

on what page does it ~? - на какой это странице?

7. случаться; происходить; проистекать

this ~s from disobedience - это происходит от непослушания

how did it ~ that you quarrelled? - как это (случилось, что) вы поссорились?

no harm will ~ to you - с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит

be ready for whatever ~s - будь готов ко всему

~ what may - будь что будет

8. выходить, получаться, приводить

to ~ to good - дать хороший результат

to ~ to no good - плохо кончить

to ~ to harm - пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п.

it will ~ all right in the end - в конце концов всё будет в порядке /образуется/

nothing came of the matter - из этого дела ничего не вышло

no good will ~ of it - ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт

a dream that came true - сбывшаяся мечта

the dress would not ~ as she wanted - платье получилось не таким, как ей хотелось

her jelly won't ~ - желе у неё не застывало

the butter came very quickly today - сегодня масло сбилось очень быстро

9. происходить, иметь происхождение

this word ~s from Latin - это слово латинского происхождения

this book ~s from his library - эта книга из его библиотеки

he ~s from London - он родом из Лондона

she ~s from a well-known family - она происходит из известной семьи

10. доставаться

the house is coming to his son after his death - после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну

11. прорастать, всходить, расти

the corn ~s - пшеница всходит

the barley had ~ remarkably well - ячмень дал отличные всходы

12. амер. разг. устроить, сделать ( что-л. )

to ~ a trick over one's pal - сыграть плохую шутку со своим другом

13. разг. испытать оргазм, кончить

14. ( тж. ~ on, ~ now) в грам. знач. междометия выражает

1) побуждение к совершению какого-л. действия ну!, живо!, давай!

~ out with it, boy - ну, парень, выкладывай

2) упрёк, протест ну что вы!

what? He here! Oh! ~, ~! - как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!

3) увещевание полно!, ну, ну!

~, ~, you shouldn't speak like that! - ну полно, вы не должны так говорить!

now ~! be patient! - ну потерпите; имей(те) терпение

~, ~, don't be so foolish! - ну, ну, не дури /не глупи/!

15. в грам. знач. сущ. (the to ~) будущее

16. в грам. знач. предлога (если) считать, считая с ( такого-то дня )

a fortnight ~ Sunday - через две недели (считая) со следующего воскресенья

it'll be a year ~ Monday since lie left - в будущий понедельник год, как он уехал

II А

1. становиться ( известным ); приобретать ( какое-л. положение )

to ~ into notice - привлечь внимание

author who is beginning to ~ into notice - автор, который начинает завоёвывать известность

to ~ into the public eye - привлечь к себе внимание общественности

to ~ into prominence - стать известным

2. вступать ( во владение ); получить ( в наследство )

he came into some money [a property, an estate] - он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]

he came into an inheritance - он получил наследство

3. вступать ( в должность и т. п. )

to ~ into office - вступить в должность прийти к власти

he came into power - он пришёл к власти

4. 1) вступать ( в конфликт в сговор )

to ~ into conflict - вступить в конфликт

to ~ into collision - столкнуться, войти в противоречие

2) переходить ( в другую фазу )

to ~ into flower /bloom/ - расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения

to ~ into ear - колоситься, выходить в колос

5. войти ( в употребление, обиход и т. п. )

to ~ into use [into fashion] - войти в употребление [в моду]

to ~ into disuse - выйти из употребления

6. вступить ( в силу и т. п. )

to ~ into effect /force/ - вступать в силу

to ~ into operation - начать действовать или применяться; вступать в силу

7. входить ( в компетенцию, обязанности кого-л. )

to ~ within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/

that doesn't ~ within my duties - это не входит в мои обязанности

II Б

1. to ~ across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.

he came across the man in the street - он случайно встретил этого человека на улице

I came across these lines by chance - я случайно натолкнулся на эти строки

I came across a very interesting book - мне попалась, очень интересная книга

2. to ~ after smb., smth.

1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.

to ~ after a situation - искать место /службу/

2) следовать, идти за

after Monday ~s Tuesday - после понедельника идёт вторник

❝N❞~s after ❝M❞ - за буквой «М» следует «Н»

after Anne ~s George I - после Анны царствовал Георг I

3) наследовать

to ~ after one's father - наследовать имение своего отца

3. 1) to ~ against smb. нападать на кого-л., атаковать кого-л.

the enemy now came against us in larger numbers - теперь противник атаковал нас более крупными силами

2) to ~ against smth. столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.

one does not often ~ (up) against an experience of this nature - такое не часто встретишь

4. to ~ at smb., smth.

1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.

the dog came at the boy - собака бросилась на мальчика

he came at me in fury - он яростно набросился на меня

just let me ~ at you! - дай мне только добраться до тебя!

2) налететь; натолкнуться

he came at the fence at full speed - он со всего маху врезался в забор

3) амер. подразумевать, намекать

what are you coming at? - что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?

4) добираться до сути и т. п. ; доискиваться чего-л.

to ~ at the truth - раскрыть /обнаружить/ правду

5) получать, добывать что-л.

money was very hard to ~ at - деньги было очень трудно добыть,

6) пройти, попасть, кому-л.

if only I could ~ at his secretary - если бы только я смог повидать его секретаря

7) австрал. , новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.

I told you before I wouldn't ~ at that again - я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова

5. to ~ before smth.

1) быть или считаться более важным

your health ~s before everything - самое главное - это ваше здоровье

the commonweal ~s before everything - общественное благо превыше всего

2) предстать

when he ~s before the court - когда он предстанет перед судом

3) подлежать рассмотрению

these cases ~ before a conciliation court - эти дела подсудны суду примирительного производства

6. to ~ between smb., smth. вмешиваться

he came between us - он встал между нами; он разлучил нас

you must not let play ~ between you and your work - развлечения не должны мешать вашей работе

7. to ~ by smth. приобрести, получить, достать что-л.

this book is difficult to ~ by - эту книгу трудно достать

how did you ~ by that money? - откуда у вас эти деньги?

8. to ~ into smth.

1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.

to ~ into a scheme - присоединиться к плану; принять участие в проекте

2) появляться на свет и т. п. , возникать

to ~ into being /existence/ - возникать, появляться

to ~ into the world - родиться на свет

9. to ~ off smth. сходить, слезать с чего-л.

~ off the ladder! - слезь с лестницы!

he came off the train - он сошёл с поезда

~ off the grass! - по траве не ходить!, сойдите с газона [ см. тж. ♢ ]

to ~ off (the) curve - спорт. выйти на прямую ( из поворота )

10. to ~ on smth. натыкаться, наталкиваться на что-л.

we shall ~ on it sooner or later - рано или поздно мы столкнёмся с этим

11. to ~ out of smth. вытекать, являться результатом чего-л.

it ~s out of the economy with which work is managed - это является результатом экономии, с которой ведётся работа

can good ~ out of such scenes? - могут ли такие сцены довести до добра?

12. to ~ over smb.

1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.

sadness came over his spirit - им овладела грусть, он загрустил

a fit of dizziness came over her - она почувствовала головокружение

whatever has ~ over you to speak like that? - что на вас нашло, почему вы так разговариваете?

a change came over him - в нём произошла перемена

2) разг. взять верх, перехитрить, обойти кого-л.

you are not going to ~ over me in this manner! - уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?

13. разг.

1) to ~ round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.

he is certain to ~ round his uncle - он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку

you can't ~ round me in that way - вы меня так не проведёте

2) to ~ round smth. обойти что-л., уклониться от чего-л.

to ~ round an objection [a difficulty] - обойти возражение [трудность]

14. to ~ through smth.

1) проникать сквозь что-л.

the rain has ~ through his clothes - он насквозь промок (под дождём)

no chink of light came through the closed shutters - сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет

2) перенести, пережить что-л.

to ~ through an illness - благополучно перенести болезнь, выжить

she has ~ through the anaesthetic remarkably well - она прекрасно перенесла анестезию

to ~ through trials - пройти через испытания

he had ~ through the war - он уцелел в войне

15. to be coming to smb. амер. разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.

you will get what's coming to you - а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты

a small sum of money was coming to him - ему причиталась небольшая сумма денег

16. to ~ under smth.

1) подходить, подпадать

it ~s under another section - это относится к другому разделу

2) подвергаться действию чего-л.

to ~ under smb.'s influence - подпасть под чьё-л. влияние

to ~ under smb.'s notice - обращать на себя чьё-л. внимание

to ~ under the penalty of the law - подлежать, наказанию по закону

17. to ~ upon smb., smth.

1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.

we came upon them in Paris - мы случайно встретились с ними в Париже

2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.

the enemy came upon us unawares - противник напал на нас неожиданно

the brush fire came upon them from all sides - лесной пожар окружил их стеной огня

18. to ~ upon smb. прийти в голову кому-л. ( о мысли и т. п. )

it came upon me that I had seen this man before - мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека

it came upon me that calamity lay ahead - у меня было предчувствие беды

I cannot think what has ~ upon you - я не понимаю, что на вас нашло

19. to ~ upon smb. for smth. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.

to ~ upon smb. for £20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков

20. to ~ to do smth. начинать делать что-л.

to ~ to love smb. - полюбить кого-л.

later I came to know him better - впоследствии я узнал его лучше

to ~ to know one's opponent - изучить, противника

in the end you will ~ to understand it - в конце концов вы поймёте это

to ~ to pass - происходить

how did you ~ to hear of it? - как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?

to ~ to stay - укорениться, привиться, получить признание

mechanization has ~ to stay - механизация прочно вошла в жизнь

this material has ~ to be used in many branches of industry - этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности

21. to ~ to a condition приходить в какое-л. состояние

to ~ to a sudden stop - внезапно остановиться

to ~ to a full stop - остановиться, зайти в тупик

to ~ to a standstill - а) остановиться; б) зайти в тупик

to ~ to rest - стр. остановиться ( об осадке сооружения )

to ~ to the front - выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место

22. to ~ out of a condition выходить из какого-л. состояния

he came out of his reverie - он очнулся от своих мыслей /мечтаний/

23. to ~ near smth. разг. быть на грани чего-л.

I ~ near forgetting my glasses! - я чуть не позабыл очки!

III А

как глагол-связка

1. в составном именном сказуемом :

1) становиться

to ~ undone - а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have ~ undone /untied, loose/ - у вас развязались шнурки; б) раскрыться

she is coming fifteen - ей пятнадцатый год

to ~ of age - достичь совершеннолетия

the dead things seemed to ~ alive - казалось, что мёртвые предметы ожили

to ~ true - сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь

some day your dream will ~ true - когда-нибудь ваша мечта осуществится

to ~ unstuck - разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом

2) быть, являться

to ~ natural (to smb.) - быть естественным (для кого-л.)

to ~ easy (to smb.) - не представлять трудностей (для кого-л.)

it came as a surprise - это явилось (для меня) полной неожиданностью

it will ~ very cheap [expensive] to you - это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]

3) выпускаться; продаваться

they ~ in all shapes - они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные

the dress ~s in three sizes - (в продаже) имеются три размера этого платья

this soup ~s in a can - этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/

2. в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием :

he came riding - он приехал верхом

he came galloping - он прискакал галопом

he came running (up) - он прибежал

the rain came pouring (down) - полил дождь

to ~ home - а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [ см. тж. I 1, 1)]

to ~ home to smb. - а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе

to ~ short of smth. - а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure - ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this ~s short of accepted standards - это не соответствует /уступает/ принятым нормам

to ~ to a head - а) созреть ( о нарыве ); б) назреть, перейти в решающую стадию

to ~ to light - обнаружиться, стать известным

to ~ in(to) sight /into view/ - появиться, показаться

oh, ~ off it! - амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!

~ off your perch /your high horse/! - не зазнавайтесь!, не задирайте нос!

~ off the grass! - а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!

to ~ out of action - а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя

~ out of that! - перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!

to ~ a long way - преуспеть [ ср. тж. I 1, 2)]

to ~ the old soldier over smb. - а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.

~ quick! - радио сигнал общего вызова /«всем»/

to ~ one's way / амер. ways/ - выпасть на чью-л. долю ( особ. о чём-л. благоприятном )

to ~ to the point - а) говорить по существу дела; б) делать стойку ( о собаке )

to ~ into play - а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться

to ~ it strong - сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым

that is coming it a little too strong - это уж слишком!

not to know whether /if/ one is coming or going - растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете

~ day, go day - ≅ день да ночь, сутки прочь

it's ~ day, go day with him - ему ни до чего нет дела; день прожил - и ладно

everything ~s to him who waits - кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут

after dinner ~s the reckoning - поел - плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить

he who ~s uncalled, sits unserved - пришёл без приглашения - не жди угощения

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.